Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Auflage 2017
Псалом. Асафа. Бог Господь прорік, покликав землю від сходу сонця до його заходу.
Ein Psalm Asafs. Gott, ja Gott, der HERR, hat gesprochen, er rief die Erde vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang.
З Сіону, досконалої краси, з'явився Бог у сяйві;
Vom Zion her, der Krone der Schönheit, ging Gott auf in strahlendem Glanz.
прийшов наш Бог і не буде мовчати Вогонь перед ним пожирає, навкруги ж нього бушує сильно буря.
Unser Gott möge kommen und nicht schweigen; Feuer frisst vor ihm her; um ihn stürmt es gewaltig.
Він кличе згори небо й землю на суд народу свого:
Dem Himmel droben und der Erde ruft er zu, um sein Volk zu richten:
«Зберіть мені моїх побожних, які над жертвою союз зо мною учинили.»
Versammelt mir all meine Frommen, die den Bund mit mir schließen beim Opfer!
І небеса звістять його справедливість, бо сам Бог — дійсний суддя.
Da taten die Himmel seine Gerechtigkeit kund; weil Gott selbst der Richter ist. [Sela]
«Слухай, народе мій, я буду говорити; Ізраїлю, я свідчитиму проти тебе: Я Бог, твій Бог.
Höre, mein Volk, ich rede. Israel, ich bin gegen dich Zeuge, Gott, dein Gott bin ich.
Я не за жертви твої буду тобі докоряти бо всепалення твої передо мною завжди.
Nicht wegen deiner Opfer rüge ich dich, deine Brandopfer sind mir immer vor Augen.
Не прийму я теляти з дому твого, ані козлів із твоєї кошари,
Aus deinem Haus nehme ich keinen Stier an, keine Böcke aus deinen Hürden.
моя бо вся звірина у лісі, і тисячі тварин на моїх горах.
Denn mir gehört alles Wild des Waldes, das Vieh auf den Bergen zu Tausenden.
Я знаю все небесне птаство, і що метушиться в полі, мені відоме.
Ich kenne alle Vögel der Berge, was sich regt auf dem Feld, ist mein Eigen.
Як зголоднію, не скажу тобі того; бо мій усесвіт і те, що його сповнює.
Hätte ich Hunger, ich brauchte es dir nicht zu sagen, denn mein ist der Erdkreis und seine ganze Fülle.
Чи ж то я їстиму биків м'ясо, чи кров козячу буду пити?
Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen und das Blut von Böcken trinken?
Жертвуй Богові хвалу і віддай Всевишньому твої обіти.
Bring Gott ein Opfer des Dankes und erfülle dem Höchsten deine Gelübde!
І клич до мене за лихої години, я визволю тебе, і ти мене прославиш!»
Ruf mich am Tage der Not; dann rette ich dich und du wirst mich ehren.
До грішника ж Бог каже: «І чого бо ти говориш про мої закони і союз мій у тебе з уст не сходить, —
Zum Frevler aber spricht Gott: Was zählst du meine Gebote auf und führst meinen Bund in deinem Mund?
ти, що науку ненавидиш і слова мої геть кинув позад себе?
Dabei war Zucht dir verhasst, meine Worte warfst du hinter dich.
Як бачив злодія, то приятелював із ним з перелюбцями водився.
Sahst du einen Dieb, hattest du an ihm Gefallen, mit Ehebrechern hattest du Gemeinschaft.
Губами твоїми пускався на лихе, а язик твій кує підступ.
Dein Mund redete böse Worte und mit Betrug verbindet sich deine Zunge.
Сідав і говорив на брата свого, на сина матері своєї пускав неславу.
Du setzt dich hin und redest gegen deinen Bruder, auf den Sohn deiner Mutter häufst du Verleumdung.
Таке ти коїш, а я б мав мовчати? Гадаєш, що я такий, як ти? Я докорю тобі, появлю це тобі перед очі.
Das hast du getan und ich soll schweigen? Meinst du, ich bin wie du? Ich halte es dir vor Augen und rüge dich.
Збагніть це добре, ви, що забули Бога, щоб я не вхопив, так що нікому й було б рятувати.
Ihr, die ihr Gott vergesst, begreift es doch! Sonst zerreiße ich euch und niemand kann euch retten.