Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 49) | (Псалмів 51) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • Псалом. Асафа. Бог Господь прорік, покликав землю від сходу сонця до його заходу.
  • Ein Psalm Asafs. Gott, ja Gott, der HERR, hat gesprochen, er rief die Erde vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang.
  • З Сіону, досконалої краси, з'явився Бог у сяйві;
  • Vom Zion her, der Krone der Schönheit, ging Gott auf in strahlendem Glanz.
  • прийшов наш Бог і не буде мовчати Вогонь перед ним пожирає, навкруги ж нього бушує сильно буря.
  • Unser Gott möge kommen und nicht schweigen; Feuer frisst vor ihm her; um ihn stürmt es gewaltig.
  • Він кличе згори небо й землю на суд народу свого:
  • Dem Himmel droben und der Erde ruft er zu, um sein Volk zu richten:
  • «Зберіть мені моїх побожних, які над жертвою союз зо мною учинили.»
  • Versammelt mir all meine Frommen, die den Bund mit mir schließen beim Opfer!
  • І небеса звістять його справедливість, бо сам Бог — дійсний суддя.
  • Da taten die Himmel seine Gerechtigkeit kund; weil Gott selbst der Richter ist. [Sela]
  • «Слухай, народе мій, я буду говорити; Ізраїлю, я свідчитиму проти тебе: Я Бог, твій Бог.
  • Höre, mein Volk, ich rede. Israel, ich bin gegen dich Zeuge, Gott, dein Gott bin ich.
  • Я не за жертви твої буду тобі докоряти бо всепалення твої передо мною завжди.
  • Nicht wegen deiner Opfer rüge ich dich, deine Brandopfer sind mir immer vor Augen.
  • Не прийму я теляти з дому твого, ані козлів із твоєї кошари,
  • Aus deinem Haus nehme ich keinen Stier an, keine Böcke aus deinen Hürden.
  • моя бо вся звірина у лісі, і тисячі тварин на моїх горах.
  • Denn mir gehört alles Wild des Waldes, das Vieh auf den Bergen zu Tausenden.
  • Я знаю все небесне птаство, і що метушиться в полі, мені відоме.
  • Ich kenne alle Vögel der Berge, was sich regt auf dem Feld, ist mein Eigen.
  • Як зголоднію, не скажу тобі того; бо мій усесвіт і те, що його сповнює.
  • Hätte ich Hunger, ich brauchte es dir nicht zu sagen, denn mein ist der Erdkreis und seine ganze Fülle.
  • Чи ж то я їстиму биків м'ясо, чи кров козячу буду пити?
  • Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen und das Blut von Böcken trinken?
  • Жертвуй Богові хвалу і віддай Всевишньому твої обіти.
  • Bring Gott ein Opfer des Dankes und erfülle dem Höchsten deine Gelübde!
  • І клич до мене за лихої години, я визволю тебе, і ти мене прославиш!»
  • Ruf mich am Tage der Not; dann rette ich dich und du wirst mich ehren.
  • До грішника ж Бог каже: «І чого бо ти говориш про мої закони і союз мій у тебе з уст не сходить, —
  • Zum Frevler aber spricht Gott: Was zählst du meine Gebote auf und führst meinen Bund in deinem Mund?
  • ти, що науку ненавидиш і слова мої геть кинув позад себе?
  • Dabei war Zucht dir verhasst, meine Worte warfst du hinter dich.
  • Як бачив злодія, то приятелював із ним з перелюбцями водився.
  • Sahst du einen Dieb, hattest du an ihm Gefallen, mit Ehebrechern hattest du Gemeinschaft.
  • Губами твоїми пускався на лихе, а язик твій кує підступ.
  • Dein Mund redete böse Worte und mit Betrug verbindet sich deine Zunge.
  • Сідав і говорив на брата свого, на сина матері своєї пускав неславу.
  • Du setzt dich hin und redest gegen deinen Bruder, auf den Sohn deiner Mutter häufst du Verleumdung.
  • Таке ти коїш, а я б мав мовчати? Гадаєш, що я такий, як ти? Я докорю тобі, появлю це тобі перед очі.
  • Das hast du getan und ich soll schweigen? Meinst du, ich bin wie du? Ich halte es dir vor Augen und rüge dich.
  • Збагніть це добре, ви, що забули Бога, щоб я не вхопив, так що нікому й було б рятувати.
  • Ihr, die ihr Gott vergesst, begreift es doch! Sonst zerreiße ich euch und niemand kann euch retten.
  • Хто жертвує хвалу, той мене прославляє; і хто по правді ходить, тому явлю я спасіння Боже.»
  • Wer Opfer des Dankes bringt, ehrt mich; wer den rechten Weg beachtet, den lasse ich das Heil Gottes schauen.

  • ← (Псалмів 49) | (Псалмів 51) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026