Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 64) | (Псалмів 66) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • Провідникові хору. Псалом. Давида. Пісня.
  • Für den Chormeister. Ein Psalm Davids. Ein Lied.
  • Тобі належить хвала, Боже, на Сіоні, і будуть виконані тобі обіти.
  • Dir ist Schweigen Lobgesang, Gott, auf dem Zion, dir erfüllt man Gelübde.
  • До тебе, що вислухуєш молитву, кожний смертний прийде
  • Du erhörst das Bittgebet. Alles Fleisch wird zu dir kommen.
  • із-за гріхів. На нас тяжіють провини наші, ти їх прощаєш.
  • Sündenlasten, die mir zu schwer sind, unsere Frevel, nur du kannst sie sühnen.
  • Блажен, кого ти вибереш і приймеш; він буде жити у твоїх дворищах. Коли б то ми наситились добром дому твого, святощами храму твого!
  • Selig, den du erwählst und in deine Nähe holst, in deinen Höfen darf er wohnen. Wir wollen uns sättigen am Gut deines Hauses, am heiligen Gut deines Tempels.
  • Предивно, ласкаво нас вислуховуєш, Спасителю наш, Боже, надіє усіх кінців землі і моря далекого.
  • Furcht gebietende Taten vollbringst du und gibst uns Antwort in Gerechtigkeit, du Gott unsrer Rettung, du Zuversicht aller Enden der Erde und der fernsten Gestade.
  • Ти, що твоєю силою утвердив єси гори, потугою підперезавшись.
  • Du gründest die Berge in deiner Kraft, du gürtest dich mit Stärke.
  • Ти, що приборкуєш ревіння моря, рев його бурунів, і народів галас.
  • Du stillst das Brausen der Meere, das Brausen ihrer Wogen, das Tosen der Völker.
  • Перед твоїми чудесами ті, що живуть на землі краях, наповнюються страхом; сповняєш радістю країни Сходу й Заходу.
  • Alle, die an den Enden der Erde wohnen, erschauern vor deinen Zeichen; das Kommen des Morgens und des Abends erfüllst du mit Jubel.
  • Відвідуєш землю і її зрошуєш; збагачуєш її понад міру. Божий потік води повен, ти їм хліб готуєш. Отак її зготовляєш.
  • Du hast für das Land gesorgt, es getränkt, es überschüttet mit Reichtum. Der Bach Gottes ist voller Wasser, gedeihen lässt du ihnen das Korn, so lässt du das Land gedeihen.
  • Ти борозни її зрошуєш, рівняєш її скиби, зм'якшуєш її рясними дощами, благословиш її зело.
  • Du hast seine Furchen getränkt, seine Schollen geebnet, du machst es weich durch Regen, segnest seine Gewächse.
  • Ти увінчав рік твоєю добротою, сліди твої точать сить.
  • Du hast das Jahr mit deiner Güte gekrönt, von Fett triefen deine Spuren.
  • І пасовиська у пустині зрошені водою, і оперізуються радістю пагорби.
  • In der Steppe prangen Auen, es gürten sich die Höhen mit Jubel.
  • Луки вкривають отари, долини поростають збіжжям; усе весело вигукує й співає.
  • Die Weiden bekleiden sich mit Herden, es hüllen sich die Täler in Korn. Sie jauchzen, ja, sie singen.

  • ← (Псалмів 64) | (Псалмів 66) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026