Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 65) | (Псалмів 67) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • Провідникові хору. Пісня. Псалом. Воскликніте Богові, вся земле!
  • Für den Chormeister. Ein Lied. Ein Psalm. Jauchzt Gott zu, alle Länder der Erde!
  • Співайте славу імени його, воздайте йому хвалу преславну.
  • Spielt zur Ehre seines Namens! Verherrlicht ihn mit Lobpreis!
  • Скажіте Богові: «Які твої діла предивні! Задля великої твоєї сили підлещуються до тебе твої вороги.
  • Sagt zu Gott: Wie Ehrfurcht gebietend sind deine Taten; vor deiner gewaltigen Macht müssen die Feinde sich beugen.
  • Уся земля нехай поклониться тобі, псалми нехай тобі співає, оспівує твоє ім'я у псалмах.»
  • Alle Welt bete dich an und singe dein Lob, sie lobsinge deinem Namen! [Sela]
  • Прийдіте й погляньте на вчинки Божі: діла його предивні над людськими синами!
  • Kommt und seht die Taten Gottes! Ehrfurcht gebietend ist sein Tun an den Menschen:
  • Він обернув у сушу море; вони ріку перейшли пішки: тим то й радіймо у ньому!
  • Er verwandelte das Meer in trockenes Land, sie schreiten zu Fuß durch den Strom; dort wollen wir uns über ihn freuen.
  • Потугою своєю він повік володарює; очі його за народами наглядають: ворохобники хай не бунтуються!
  • In seiner Kraft ist er Herrscher auf ewig; seine Augen prüfen die Völker. Die Aufsässigen können sich gegen ihn nicht erheben. [Sela]
  • Благословіть, народи, нашого Бога, і возвістіть всехвальну його славу.
  • Preist unseren Gott, ihr Völker, lasst laut sein Lob erschallen!
  • Він зберіг життя душі нашій, не дав, щоб похитнулися ноги наші.
  • Er erhielt uns am Leben und ließ unseren Fuß nicht wanken.
  • Бо ти нас випробував, Боже; перетопив нас, як перетоплюється срібло.
  • Ja, du hast, Gott, uns geprüft und uns geläutert, wie man Silber läutert.
  • Завів нас у тенета, поклав тяжкий тягар на наші плечі.
  • Du brachtest uns in schwere Bedrängnis und legtest uns eine drückende Last auf die Schulter.
  • Ти допустив, щоб люди їздили нам по головах, — ми перейшли вогонь і воду, але ти вивів нас на простір.
  • Du ließest Menschen über unsere Köpfe schreiten. Wir gingen durch Feuer und Wasser, doch du hast uns herausgeführt, hin zur Fülle.
  • Увійду з усепаленнями в дім твій, виконаю тобі мої обіти,
  • Ich komme mit Brandopfern in dein Haus, ich erfülle dir meine Gelübde,
  • що прорекли мої уста, що губи мої обіцяли, коли було мені скрутно.
  • die meine Lippen versprachen und mein Mund in meiner Not gelobte.
  • Я принесу тобі всепальні жертви з овець тучних, разом із баранячою ситтю, пожертвую волів з козлами.
  • Fette Schafe bringe ich dir als Brandopfer dar, zusammen mit dem Rauch von Widdern, ich bereite dir Rinder und Böcke. [Sela]
  • Прийдіть, послухайте, усі, що боїтеся Бога; я розповім, що він душі моїй учинив.
  • Alle, die ihr Gott fürchtet, kommt und hört; ich will euch erzählen, was er mir Gutes getan hat.
  • До нього я візвав устами і звеличав його моїм язиком.
  • Mit meinem Mund habe ich zu ihm gerufen, da lag das Rühmen mir schon auf der Zunge.
  • Якби я бачив у серці моїм беззаконня, Господь мій мене не почув би.
  • Hätte ich Böses im Sinn gehabt, dann hätte der Herr mich nicht erhört.
  • Та Бог почув, він вислухав голос мого моління.
  • Gott aber hat gehört, auf mein drängendes Bittgebet geachtet.
  • Благословен Бог, що не відкинув моєї молитви, і ласки своєї від мене.
  • Gepriesen sei Gott; denn er hat mein Bittgebet nicht unterbunden und mir seine Huld nicht entzogen.

  • ← (Псалмів 65) | (Псалмів 67) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026