Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Псалмів 66:11
-
Переклад Біблії Хоменка
Завів нас у тенета, поклав тяжкий тягар на наші плечі.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ти завів нас у сїти, завдав нам тяжкі оберемки на плечі наші. -
du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
-
(en) King James Bible ·
Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins. -
(en) English Standard Bible Version ·
You brought us into the net;
you laid a crushing burden on our backs; -
Du brachtest uns in schwere Bedrängnis und legtest uns eine drückende Last auf die Schulter.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Du hast uns in die Falle laufen lassen und schwere Lasten auf unsere Schultern gelegt. -
(en) New King James Bible Version ·
You brought us into the net;
You laid affliction on our backs. -
(en) New International Bible Version ·
You brought us into prison
and laid burdens on our backs. -
(en) New Living Bible Translation ·
You captured us in your net
and laid the burden of slavery on our backs. -
(en) New American Standard Bible ·
You brought us into the net;
You laid an oppressive burden upon our loins.