Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Lutherbibel
Провідникові хору. Пісня. Псалом. Воскликніте Богові, вся земле!
Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande!
Співайте славу імени його, воздайте йому хвалу преславну.
Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
Скажіте Богові: «Які твої діла предивні! Задля великої твоєї сили підлещуються до тебе твої вороги.
Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
Уся земля нехай поклониться тобі, псалми нехай тобі співає, оспівує твоє ім'я у псалмах.»
Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen.« (Sela.)
Прийдіте й погляньте на вчинки Божі: діла його предивні над людськими синами!
Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.
Він обернув у сушу море; вони ріку перейшли пішки: тим то й радіймо у ньому!
Er verwandelte das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein.
Потугою своєю він повік володарює; очі його за народами наглядають: ворохобники хай не бунтуються!
Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela.)
Благословіть, народи, нашого Бога, і возвістіть всехвальну його славу.
Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
Він зберіг життя душі нашій, не дав, щоб похитнулися ноги наші.
der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten.
Бо ти нас випробував, Боже; перетопив нас, як перетоплюється срібло.
Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird;
Завів нас у тенета, поклав тяжкий тягар на наші плечі.
du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
Ти допустив, щоб люди їздили нам по головах, — ми перейшли вогонь і воду, але ти вивів нас на простір.
du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.
Увійду з усепаленнями в дім твій, виконаю тобі мої обіти,
Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
що прорекли мої уста, що губи мої обіцяли, коли було мені скрутно.
wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
Я принесу тобі всепальні жертви з овець тучних, разом із баранячою ситтю, пожертвую волів з козлами.
Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela.)
Прийдіть, послухайте, усі, що боїтеся Бога; я розповім, що він душі моїй учинив.
Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
До нього я візвав устами і звеличав його моїм язиком.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge.
Якби я бачив у серці моїм беззаконня, Господь мій мене не почув би.
Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören;
Та Бог почув, він вислухав голос мого моління.
aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.