Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 65) | (Псалмів 67) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Провідникові хору. Пісня. Псалом. Воскликніте Богові, вся земле!
  • Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande!
  • Співайте славу імени його, воздайте йому хвалу преславну.
  • Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
  • Скажіте Богові: «Які твої діла предивні! Задля великої твоєї сили підлещуються до тебе твої вороги.
  • Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
  • Уся земля нехай поклониться тобі, псалми нехай тобі співає, оспівує твоє ім'я у псалмах.»
  • Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen.« (Sela.)
  • Прийдіте й погляньте на вчинки Божі: діла його предивні над людськими синами!
  • Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.
  • Він обернув у сушу море; вони ріку перейшли пішки: тим то й радіймо у ньому!
  • Er verwandelte das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein.
  • Потугою своєю він повік володарює; очі його за народами наглядають: ворохобники хай не бунтуються!
  • Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela.)
  • Благословіть, народи, нашого Бога, і возвістіть всехвальну його славу.
  • Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
  • Він зберіг життя душі нашій, не дав, щоб похитнулися ноги наші.
  • der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten.
  • Бо ти нас випробував, Боже; перетопив нас, як перетоплюється срібло.
  • Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird;
  • Завів нас у тенета, поклав тяжкий тягар на наші плечі.
  • du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
  • Ти допустив, щоб люди їздили нам по головах, — ми перейшли вогонь і воду, але ти вивів нас на простір.
  • du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.
  • Увійду з усепаленнями в дім твій, виконаю тобі мої обіти,
  • Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
  • що прорекли мої уста, що губи мої обіцяли, коли було мені скрутно.
  • wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
  • Я принесу тобі всепальні жертви з овець тучних, разом із баранячою ситтю, пожертвую волів з козлами.
  • Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela.)
  • Прийдіть, послухайте, усі, що боїтеся Бога; я розповім, що він душі моїй учинив.
  • Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
  • До нього я візвав устами і звеличав його моїм язиком.
  • Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge.
  • Якби я бачив у серці моїм беззаконня, Господь мій мене не почув би.
  • Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören;
  • Та Бог почув, він вислухав голос мого моління.
  • aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.
  • Благословен Бог, що не відкинув моєї молитви, і ласки своєї від мене.
  • Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.

  • ← (Псалмів 65) | (Псалмів 67) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026