Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 68) | (Псалмів 70) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Провідникові хору. На мелодію «Лілеї». Давида.
  • Ein Psalm Davids, von den Rosen, vorzusingen.
  • Спаси мене, о Боже, бо води сягають мені аж по горло.
  • Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele.
  • Загруз я в глибокому болоті, й немає де стати. Увійшов я у глибокі води, й пориває мене бистрінь.
  • (Ich versinke in tiefem Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.
  • Від крику я знемігся; горло у мене пересохло; втомились мої очі, як я ждав на мого Бога.
  • (Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heiser; das Gesicht vergeht mir, daß ich so lange muß harren auf meinen Gott.
  • Тих, що без причини мене ненавидять, більше, ніж волосу на голові у мене. Тих, що мене хочуть погубити — ворогів моїх брехливих — сила. Чи ж мушу я те віддати, чого я не загарбав?
  • (Die mich ohne Ursache hassen, deren ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, was ich nicht geraubt habe.
  • Ти, Боже, знаєш мій нерозум, мої провини не сховані від тебе.
  • ( Gott, du weißt meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
  • Не дай, щоб через мене осоромились тії що надіються на тебе, Господи, Боже сил. Не дай, щоб через мене вкрилися ганьбою ті, що тебе шукають, Боже Ізраїля!
  • (Laß nicht zu Schanden werden an mir, die dein harren, HERR HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!
  • За тебе я терпів зневагу, ганьба лице моє вкрила.
  • Denn um deinetwillen trage ich Schmach; mein Angesicht ist voller Schande.
  • Чужий я став і братам рідним; сторонній — синам матері моєї.
  • (Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.
  • Бо ревність до твого дому мене з'їла, зневаги зневажаючих тебе на мене впали.
  • Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen; und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
  • Постом смирив я душу мою, але й те було мені на наругу.
  • Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.
  • Верету надягнув я замість одежі, і притчею для них зробився.
  • Ich habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött mit mir.
  • Вони говорять проти мене, сівши при брамі, і виспівують ті, що вино жлуктають.
  • Die im Tor sitzen, schwatzen von mir, und in den Zechen singt man von mir.
  • Але я молюся, Господи, до тебе, у сприятливий час. О Боже, вислухай мене у своїй доброті великій, твоїм спасінням певним.
  • Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; Gott, durch deine große Güte erhöre mich mit deiner treuen Hilfe.
  • Витягни мене з болота, щоб я не загрузнув; коли б то я урятувавсь від тих, що мене ненавидять, і від вод глибоких!
  • Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke; daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser;
  • Водяна бистрінь хай не затопить мене глибінь хай мене не поглине, хай яма не затулить своєї пащі надо мною.
  • daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mir zusammengehe.
  • Вислухай мене, Господи, бо добра твоя ласка, обернись до мене з великого милосердя твого
  • Erhöre mich, HERR, denn dein Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
  • і не ховай твого обличчя від слуги твого, бо я у скруті; вислухай мене притьмом
  • und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte, denn mir ist angst; erhöre mich eilend.
  • Наближся до душі моєї, визволь її; з огляду на ворогів моїх спаси мене!
  • Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen.
  • Ти знаєш мою ганьбу, мій сором і мою зневагу; усі гнобителі мої перед тобою.
  • Du weißt meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.
  • Ганьба розбила моє серце, і я знемігся; я чекав милосердя, та його не було, і втішителів, — та не знайшов нікого.
  • Die Schmach bricht mir mein Herz und kränkt mich. Ich warte, ob’s jemand jammere, aber da ist niemand; und auf Tröster, aber ich finde keine.
  • Вони клали полин мені до страви, і в згазі моїй напували мене оцтом.
  • Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.
  • Нехай їхній стіл стане петлею на них, і тоді, як вони в мирі, — сіттю.
  • Ihr Tisch werde vor ihnen zum Strick, zur Vergeltung und zu einer Falle.
  • Нехай в очах їм потемніє, щоб не бачили, і крижі їхні нехай завжди трясуться.
  • Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen, und ihre Lenden laß immer wanken.
  • Вилий на них гнів твій, і нехай жар твого обурення їх огорне.
  • Gieße deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie.
  • Нехай запустіє їхня оселя і ніхто не мешкає в їхніх наметах.
  • Ihre Wohnung müsse wüst werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne.
  • Вони бо того, що ти бив, гонили; розповідають про біль тих, що ти їх поранив.
  • Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.
  • Додай вину до їхньої вини, нехай не ввійдуть у твою справедливість.
  • Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.
  • Нехай із книги живих стерті будуть, і хай не будуть записані з праведними.
  • Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.
  • Я ж бідний і страждаю; спасіння твоє, Боже, хай піднесе мене високо.
  • Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!
  • Я прославлятиму ім'я Боже в пісні й із подякою його величатиму.
  • Ich will den Namen Gottes loben mit einem Lied und will ihn hoch ehren mit Dank.
  • І це буде миліше Господеві, ніж віл або бичок з рогами й ратицями.
  • Das wird dem HERRN besser gefallen denn ein Farre, der Hörner und Klauen hat.
  • Побачать те покірні й звеселяться. Хай живе серце ваше. Ви, що шукаєте Бога.
  • Die Elenden sehen’s und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.
  • Бо Господь вислухає нещасних, і в'язнями своїми не погордує.
  • Denn der HERR hört die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
  • Нехай земля й небо його хвалять, моря й усе, що в них кишить.
  • Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich darin regt.
  • Бо Бог Сіон врятує і відбудує міста Юди, і вони житимуть там, і ними заволодіють.
  • Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Juda’s bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.
  • Потомство слуг його візьме його у спадщину, і ті, що люблять Бога, житимуть у ньому.
  • Und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin bleiben.

  • ← (Псалмів 68) | (Псалмів 70) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026