Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 67) | (Псалмів 69) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Провідникові хору. Давида. Псалом. Пісня.
  • Ein Psalmlied Davids, vorzusingen.
  • Устане Бог, і розсипляться вороги його, а ненависники його з-перед його обличчя розбіжуться.
  • Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.
  • Як дим щезає, так щезають, як віск від вогню тане, так гинуть грішники від обличчя Божого.
  • ( Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.
  • А праведники веселяться, радіють перед обличчям Божим, у радощах торжествують.
  • (Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen.
  • Співайте Богові, славте ім'я його; рівняйте дорогу тому, що їде в колісниці пустинею, — Господь його ім'я, — і перед ним радійте.
  • ( Singt Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Wüste herfährt; er heißt HERR, und freuet euch vor ihm,
  • Сиротам батько він і суддя удовам, Бог у святім своїм житлі.
  • (der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,
  • Бог оселює покинутих у домі, виводить закутих до щастя-долі, лиш бунтарі живуть в сухій пустині.
  • (ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre.
  • Боже, коли ти йшов перед твоїм народом, коли ти переходив крізь пустиню,
  • Gott, da du vor deinem Volk herzogst, da du einhergingst in der Wüste (Sela,
  • земля тремтіла, небо топилось перед Богом, дрижав перед Богом Синай, Богом Ізраїля.
  • (da bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott, dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist.
  • Щедрий дощ послав єси, о Боже, на твою спадщину і стомлене підсилив.
  • Du gabst, Gott, einen gnädigen Regen; und dein Erbe, das dürre war, erquicktest du,
  • Твоя отара наситилась на ній, ти приготував її у доброті твоїй Убогому, о Боже.
  • daß deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern.
  • Господь мовить слово, і радісних вісниць велика сила:
  • Der HERR gab das Wort mit großen Scharen Evangelisten:
  • «Царі з військами втікають, утікають; а господиня ділить здобич.
  • «Die Könige der Heerscharen flohen eilends, und die Hausehre teilte den Raub aus.
  • Коли ви лежали собі посеред вівчарень, крила голубки були вкриті сріблом, а її пір'я — золотом жовтим.
  • Wenn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern.
  • Коли Всемогутній розганяв царів там, сніг випав на Цалмоні!»
  • Als der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da ward es helle, wo es dunkel war.
  • Високі гори — Башан-гори, гори крутії — Башан-гори.
  • Ein Gebirge Gottes ist das Gebirge Basans; ein großes Gebirge ist das Gebirge Basans.
  • Чому, круті гори поглядаєте зависно на гору, де Богові вподобалося жити і де він повіки житиме?
  • Was sehet ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg, da Gott Lust hat zu wohnen? Und der HERR bleibt auch immer daselbst.
  • Колісниць Божих — тьма: тисячі й ще раз тисячі; Господь сходить із Синаю до святині.
  • Der Wagen Gottes sind viel 1000 mal 1000; der HERR ist unter ihnen am heiligen Sinai.
  • Зійшов єси на гору, забрав у неволю бранців, узяв собі людей у подарунок, навіть і тих, що противляться у Господа Бога жити.
  • Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, auf daß Gott der HERR daselbst wohne.
  • Благословен Господь день-у-день: Бог, наш Спаситель, несе наш тягар!
  • Gelobet sei der HERR täglich. Gott legt uns eine Last auf; aber er hilft uns auch. (Sela.)
  • Бог наш — Бог спасіння, у Господа Бога — рятунок від смерти.
  • Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN HERRN, der vom Tode errettet.
  • Бог безсумнівно розторощить голову своїх ворогів, косматий лоб того, хто закостенів у своїх злочинах.
  • Ja, Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmettern, den Haarschädel derer, die da fortfahren in ihrer Sünde.
  • Сказав Господь: «Я приведу назад їх із Башану, я приведу назад їх з безодні моря»,-
  • Der HERR hat gesagt: »Aus Basan will ich sie wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen,
  • щоб ти полоскав твої ноги в крові, щоб язик твоїх собак мав від ворогів частку.
  • daß dein Fuß in der Feinde Blut gefärbt werde und deine Hunde es lecken.
  • Бачать твій вхід, о Боже, вхід Бога мого, царя мого — у святиню:
  • Man sieht, Gott, wie du einherziehst, wie du, mein Gott und König, einherziehst im Heiligtum.
  • співаки йдуть і попереду, ззаду музики, всередині дівчата, що на бубнах грають.
  • Die Sänger gehen vorher, darnach die Spielleute unter den Jungfrauen, die da pauken:
  • «Благословіть Бога на зборах,; Господа, о ви, Ізраїля нащадки!»
  • «Lobet Gott den HERRN in den Versammlungen, ihr vom Brunnen Israels!
  • Там Веніямин, наймолодший, перед веде, Юди князі, із своїми полками, князі Завулона, князі Нафталі.
  • Da herrscht unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Juda’s mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.
  • Покажи, Боже, твою силу, силу, о Боже, що для нас ти дієш!
  • Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet; das wollest du, Gott, uns stärken, denn es ist dein Werk.
  • Ради храму твого, що в Єрусалимі, тобі царі принесуть дари.
  • Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.
  • Погрози звіреві, що в очереті, стаду волів з телятами народів! Нехай поклоняться із злитками срібла; народи розвій, що війни бажають.
  • Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen mit ihren Kälbern, den Völkern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreut die Völker, die da gerne kriegen.
  • Нехай прийдуть вельможі з Єгипту, хай Етіопія простягне руки свої до Бога.
  • Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott.
  • Царства землі, співайте Богові, славте Господа,
  • Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN (Sela,
  • що верхи їздить небесами, небесами одвічними! Ось він гримить голосом своїм сильним:
  • dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn! Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.
  • «Визнайте силу Божу!» Над Ізраїлем його велич, а його потуга у хмарах.
  • Gebet Gott die Macht! Seine Herrlichkeit ist über Israel, und seine Macht in den Wolken.
  • Страшний Бог у своїй святині, Бог Ізраїля; він дає народові потугу й силу. Благословен Бог!
  • Gott ist wundersam in seinem Heiligtum. Er ist Gott Israels; er wird dem Volk Macht und Kraft geben. Gelobt sei Gott!

  • ← (Псалмів 67) | (Псалмів 69) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026