Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 88) | (Псалмів 90) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Маскіл. Етана. Езрагіта.
  • Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten.
  • Про ласки Господні співатиму повіки, і по всі роди звіщатиму устами твою вірність.
  • Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für
  • Я мовив: «Ласка збудована повіки.» На небі утвердив ти твою вірність.
  • (und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.
  • «Я заключив союз із моїм вибранцем; поклявсь Давидові, слузі моєму:
  • («Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen:
  • Повіки утверджу твого потомка і по всі роди твій престол збудую.»
  • (Ich will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen Stuhl bauen für und für.« (Sela.)
  • Небо, о Господи, діла твої предивні прославляє і твою вірність у святих громаді.
  • Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen.
  • Хто бо на небі може з Господом зрівнятись? Хто з синів Божих на Господа схожий?
  • (Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten, und gleich sein unter den Kindern Gottes dem HERRN?
  • Жахливий Бог у громаді святих, великий і страшний над усіма круг нього.
  • ( Gott ist sehr mächtig in der Versammlung der Heiligen und wunderbar über alle, die um ihn sind.
  • Господи, Боже сил, хто тобі рівня? Ти, Господи, могутній, і вірність твоя кругом тебе.
  • ( HERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.
  • Ти правиш гордим морем; коли розбурхаються його хвилі, ти їх гамуєш.
  • Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
  • Ти розтоптав, немов убитого, Рагава; сильним твоі'м раменом ти ворогів твоїх розсіяв.
  • Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm.
  • Твої небеса і земля теж твоя; світ і його повноту — ти заснував їх.
  • Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden und was darinnen ist.
  • Північ і південь — ти сотворив їх. Тавор і Хермон іменем твоїм ликують.
  • Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.
  • Рамено твоє потужне, рука твоя могутня, здіймається твоя десниця!
  • Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand, und hoch ist deine Rechte.
  • Право й справедливість — основа твого трону, ласка й вірність ідуть перед тобою.
  • Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesicht.
  • Блажен народ, що вміє веселитись; у світлі лиця твого, о Господи, він ходить.
  • Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln;
  • Ім'ям твоїм радіють завжди, і справедливістю твоєю ідуть вгору.
  • sie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
  • Ти бо єси окраса їхньої потуги, і твоїм благоволінням іде вгору ріг наш.
  • Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke, und durch deine Gnade wirst du unser Horn erhöhen.
  • Бо Господь — щит наш і Святий Ізраїля — цар наш.
  • Denn des HERRN ist unser Schild, und des Heiligen in Israel ist unser König.
  • Колись ти говорив твоїм побожним у видінні: — Я поклав на витязя корону, Я вивищив вибранця з-між народу.
  • Dazumal redetest du im Gesicht zu deinem Heiligen und sprachst: »Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll; ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk.
  • Знайшов Давида, слугу мого; миром моїм святим його помазав.
  • Ich habe gefunden meinen Knecht David; ich habe ihn gesalbt mit meinem heiligen Öl.
  • Рука моя з ним буде твердо, ба й рамено моє буде його скріпляти
  • Meine Hand soll ihn erhalten und mein Arm soll ihn stärken.
  • Ворог не зможе його обманути злочинець не буде його гнітити.
  • Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen;
  • Його противників я зітру геть із перед нього розіб'ю тих, що його ненавидять.
  • sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen;
  • І моя вірність буде з ним, і моя ласка, і моїм ім'ям ріг його здійметься вгору.
  • aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhoben werden.
  • Я простягну руку його на море і на ріки — його десницю.
  • Ich will seine Hand über das Meer stellen und seine Rechte über die Wasser.
  • Він буде мене взивати: «Ти мій Батько, мій Бог, скеля спасіння мого.»
  • Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.
  • А я його поставлю перворідним, найвищим над землі царями.
  • Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.
  • Повіки берегтиму йому мою милість і з ним союз мій буде непохитний.
  • Ich will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
  • Вічним зроблю його потомство і престол його, як дні небесні.
  • Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währt, erhalten.
  • Коли ж його сини закон мій покинуть і в наказах моїх ходити більш не будуть,
  • Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,
  • коли осквернять мої постанови й велінь моїх не будуть пильнувати,
  • so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,
  • я різкою їхній проступок покараю й ударами — їхню провину.
  • so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen;
  • Але моєї ласки я не заберу від нього і вірности моєї не відкину.
  • aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen trügen.
  • Не оскверню союзу мого, того, що вийшло з уст моїх, не зміню.
  • Ich will meinen Bund nicht entheiligen, und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist.
  • Раз я поклявся святістю моєю: Давидові напевне не скажу неправди!
  • Ich habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit, ich will David nicht lügen:
  • Його потомство триватиме повіки, і престол його передо мною, наче сонце.
  • Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne;
  • Мов місяць, він стоятиме повіки як свідок на небі вірний. —
  • wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein, und gleich wie der Zeuge in den Wolken gewiß sein.« (Sela.)
  • Та ти відкинув, занехаяв, розгнівався на помазаника твого.
  • Aber nun verstößest du und verwirfst und zürnest mit deinem Gesalbten.
  • Ти погордував союзом слуги твого, збезчестив на землі його корону.
  • Du zerstörst den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden.
  • Ти розвалив усі його мури, його укріплення обернув єси в руїну.
  • Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.
  • Грабують його всі перехожі, він став сміховищем своїм сусідам.
  • Es berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden.
  • Підніс угору напасників правицю, звеселив усіх його ворогів.
  • Du erhöhest die Rechte seiner Widersacher und erfreuest alle seine Feinde.
  • Ти навіть обернув назад вістря його меча і не підтримав його в битві.
  • Auch hast du die Kraft seines Schwerts weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.
  • Ти знищив його сяйво і повалив престол його на землю.
  • Du zerstörst seine Reinigkeit und wirfst seinen Stuhl zu Boden.
  • Ти скоротив дні його молодости, вкрив його соромом.
  • Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela.)
  • Докіль, о Господи, ти будеш ховатись? Докіль палатиме вогнем гнів твій?
  • HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?
  • Згадай, який мій вік короткий! Отак нінащо створив ти всіх дітей людських?
  • Gedenke, wie kurz mein Leben ist. Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?
  • Хто, живши, не побачить смерти, врятує свою душу з рук Шеолу?
  • Wo ist jemand, der da lebt und den Tod nicht sähe? der seine Seele errette aus des Todes Hand? (Sela.)
  • Де вони, Господи, днедавні твої ласки?
  • HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?
  • Згадай, о Господи, про слуг твоїх наругу, — що про них у вірності твоїй ти Давидові поклявся; я ж бо ношу її у моїм серці від багатьох народів, —
  • Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,
  • що нею твої вороги, Господи, зневажають, що нею зневажають сліди помазаника твого. Благословен Господь повіки! Нехай так буде! Нехай так буде!
  • mit der, HERR, deine Feinde schmähen, mit der sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.

  • ← (Псалмів 88) | (Псалмів 90) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026