Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Lutherbibel
Молитва. Мойсея, чоловіка Божого. Господи, ти був нам пристановищем по всі роди.
Ein Gebet Mose’s, des Mannes Gottes. HERR, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für.
Перш, ніж постали гори і народилася земля, і всесвіт, від віку й до віку ти єси Бог.
Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
Ти повертаєш людей у порох, кажучи: «Поверніться, сини людські!»
der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
Бо тисяча літ в очах у тебе, мов день учорашній, що минув, і мов нічна сторожа.
Denn 1000 Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
Змітаєш геть їх: вони стають, мов сон уранці, Мов та трава, що зеленіє.
Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
Уранці квітне й зеленіє, а ввечорі — підтята висихає.
das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt.
Бо гинемо від гніву твого, і стривожились ми від обурення твого.
Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen.
Поставив ти провини наші перед собою, гріхи наші таємні перед світлом обличчя твого.
Denn unsre Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht.
Усі бо наші дні никнуть від гніву твого; літа наші минають, мов зідхання.
Darum fahren alle unsre Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.
Дні віку нашого сімдесят років, а як при силі — вісімдесят років; і більшість із них — то труд і марність, бо скоро линуть, і ми зникаєм.
Unser Leben währet 70 Jahre, und wenn’s hoch kommt, so sind’s 80 Jahre, und wenn’s köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fähret schnell dahin, als flögen wir davon.
Хто знає силу гніву твого? Хто бачив твоє обурення?
Wer glaubt aber, daß du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
Навчи ж нас дні наші рахувати, щоб ми дійшли до розуму доброго.
Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
Повернися, Господи! — докіль? — і змилуйся над слугами твоїми.
HERR, kehre dich doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
Насити нас милістю твоєю вранці, щоб ми раділи й веселились по всі дні наші.
Fülle uns frühe mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
Звесели нас мірою днів, за яких засмутив єси нас, мірою літ, що ми в них звиділи горе.
Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
Хай з'явиться твоїм слугам твоє діло, і слава твоя їхнім дітям.
Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern.