Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 90) | (Псалмів 92) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Ти, що живеш під Всевишнього покровом, що у Всесильного тіні пробуваєш,
  • Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt,
  • скажи до Господа: «Моє прибіжище й моя твердиня, мій Боже, на котрого я покладаюсь.»
  • der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe.
  • Він бо спасе тебе від сітки птахолова і від погибельного мору.
  • Denn er errettet dich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz.
  • Він тебе покриє крилами своїми, і ти втечеш під його крила; щит і забороло — його вірність.
  • Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,
  • Ти не злякаєшся ні страху вночі, ані стріли, що вдень літає,
  • daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen der Nacht, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,
  • ані чуми, що в пітьмі бродить, ані зарази, що нищить опівдні.
  • vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittage verderbt.
  • Нехай і тисяча упаде біля тебе і десять тисяч праворуч від тебе, — до тебе не підійде.
  • Ob 1000 fallen zu deiner Seite und 10,000 zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.
  • Ти лиш очима споглянеш — і кару грішників побачиш.
  • Ja du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird.
  • Бо Господь — твоє прибіжище, Всевишній — твій захист.
  • Denn der HERR ist deine Zuversicht; der Höchste ist deine Zuflucht.
  • Ніяке лихо до тебе не приступить, ніяка кара не підійде близько намету твого.
  • Es wird dir kein Übel begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen.
  • Бо ангелам своїм він повелить про тебе, щоб берегли тебе на всіх твоїх дорогах.
  • Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,
  • І на руках тебе носитимуть, щоб не спіткнулася нога твоя об камінь.
  • daß sie dich auf Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.
  • На гада й змія будеш наступати, розтопчеш лева і дракона.
  • Auf Löwen und Ottern wirst du gehen, und treten auf junge Löwen und Drachen.
  • Тому, що він явив свою любов до мене, я його врятую; я вивищу його, бо знає моє ім'я.
  • Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennt meinen Namen, darum will ich ihn schützen.
  • Візве до мене, і я озвусь до нього; я буду з ним у скруті, я визволю його і його прославлю
  • Er ruft mich an, so will ich ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen.
  • Довгим віком його насичу, і явлю йому моє спасіння.
  • Ich will ihn sättigen mit langem Leben und will ihm zeigen mein Heil.

  • ← (Псалмів 90) | (Псалмів 92) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026