Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Lutherbibel
Ти, що живеш під Всевишнього покровом, що у Всесильного тіні пробуваєш,
Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt,
скажи до Господа: «Моє прибіжище й моя твердиня, мій Боже, на котрого я покладаюсь.»
der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe.
Він бо спасе тебе від сітки птахолова і від погибельного мору.
Denn er errettet dich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz.
Він тебе покриє крилами своїми, і ти втечеш під його крила; щит і забороло — його вірність.
Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,
Ти не злякаєшся ні страху вночі, ані стріли, що вдень літає,
daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen der Nacht, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,
ані чуми, що в пітьмі бродить, ані зарази, що нищить опівдні.
vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittage verderbt.
Нехай і тисяча упаде біля тебе і десять тисяч праворуч від тебе, — до тебе не підійде.
Ob 1000 fallen zu deiner Seite und 10,000 zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.
Ти лиш очима споглянеш — і кару грішників побачиш.
Ja du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird.
Бо Господь — твоє прибіжище, Всевишній — твій захист.
Denn der HERR ist deine Zuversicht; der Höchste ist deine Zuflucht.
Ніяке лихо до тебе не приступить, ніяка кара не підійде близько намету твого.
Es wird dir kein Übel begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen.
Бо ангелам своїм він повелить про тебе, щоб берегли тебе на всіх твоїх дорогах.
Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,
І на руках тебе носитимуть, щоб не спіткнулася нога твоя об камінь.
daß sie dich auf Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.
На гада й змія будеш наступати, розтопчеш лева і дракона.
Auf Löwen und Ottern wirst du gehen, und treten auf junge Löwen und Drachen.
Тому, що він явив свою любов до мене, я його врятую; я вивищу його, бо знає моє ім'я.
Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennt meinen Namen, darum will ich ihn schützen.
Візве до мене, і я озвусь до нього; я буду з ним у скруті, я визволю його і його прославлю
Er ruft mich an, so will ich ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen.