Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Lutherbibel
Про ласки Господні співатиму повіки, і по всі роди звіщатиму устами твою вірність.
Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für
Я мовив: «Ласка збудована повіки.» На небі утвердив ти твою вірність.
(und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.
«Я заключив союз із моїм вибранцем; поклявсь Давидові, слузі моєму:
(«Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen:
Повіки утверджу твого потомка і по всі роди твій престол збудую.»
(Ich will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen Stuhl bauen für und für.« (Sela.)
Небо, о Господи, діла твої предивні прославляє і твою вірність у святих громаді.
Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen.
Хто бо на небі може з Господом зрівнятись? Хто з синів Божих на Господа схожий?
(Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten, und gleich sein unter den Kindern Gottes dem HERRN?
Жахливий Бог у громаді святих, великий і страшний над усіма круг нього.
( Gott ist sehr mächtig in der Versammlung der Heiligen und wunderbar über alle, die um ihn sind.
Господи, Боже сил, хто тобі рівня? Ти, Господи, могутній, і вірність твоя кругом тебе.
( HERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.
Ти правиш гордим морем; коли розбурхаються його хвилі, ти їх гамуєш.
Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
Ти розтоптав, немов убитого, Рагава; сильним твоі'м раменом ти ворогів твоїх розсіяв.
Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm.
Твої небеса і земля теж твоя; світ і його повноту — ти заснував їх.
Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden und was darinnen ist.
Північ і південь — ти сотворив їх. Тавор і Хермон іменем твоїм ликують.
Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.
Рамено твоє потужне, рука твоя могутня, здіймається твоя десниця!
Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand, und hoch ist deine Rechte.
Право й справедливість — основа твого трону, ласка й вірність ідуть перед тобою.
Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesicht.
Блажен народ, що вміє веселитись; у світлі лиця твого, о Господи, він ходить.
Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln;
Ім'ям твоїм радіють завжди, і справедливістю твоєю ідуть вгору.
sie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
Ти бо єси окраса їхньої потуги, і твоїм благоволінням іде вгору ріг наш.
Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke, und durch deine Gnade wirst du unser Horn erhöhen.
Бо Господь — щит наш і Святий Ізраїля — цар наш.
Denn des HERRN ist unser Schild, und des Heiligen in Israel ist unser König.
Колись ти говорив твоїм побожним у видінні: — Я поклав на витязя корону, Я вивищив вибранця з-між народу.
Dazumal redetest du im Gesicht zu deinem Heiligen und sprachst: »Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll; ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk.
Знайшов Давида, слугу мого; миром моїм святим його помазав.
Ich habe gefunden meinen Knecht David; ich habe ihn gesalbt mit meinem heiligen Öl.
Рука моя з ним буде твердо, ба й рамено моє буде його скріпляти
Meine Hand soll ihn erhalten und mein Arm soll ihn stärken.
Ворог не зможе його обманути злочинець не буде його гнітити.
Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen;
Його противників я зітру геть із перед нього розіб'ю тих, що його ненавидять.
sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen;
І моя вірність буде з ним, і моя ласка, і моїм ім'ям ріг його здійметься вгору.
aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhoben werden.
Я простягну руку його на море і на ріки — його десницю.
Ich will seine Hand über das Meer stellen und seine Rechte über die Wasser.
Він буде мене взивати: «Ти мій Батько, мій Бог, скеля спасіння мого.»
Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.
А я його поставлю перворідним, найвищим над землі царями.
Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.
Повіки берегтиму йому мою милість і з ним союз мій буде непохитний.
Ich will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
Вічним зроблю його потомство і престол його, як дні небесні.
Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währt, erhalten.
Коли ж його сини закон мій покинуть і в наказах моїх ходити більш не будуть,
Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,
коли осквернять мої постанови й велінь моїх не будуть пильнувати,
so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,
я різкою їхній проступок покараю й ударами — їхню провину.
so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen;
Але моєї ласки я не заберу від нього і вірности моєї не відкину.
aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen trügen.
Не оскверню союзу мого, того, що вийшло з уст моїх, не зміню.
Ich will meinen Bund nicht entheiligen, und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist.
Раз я поклявся святістю моєю: Давидові напевне не скажу неправди!
Ich habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit, ich will David nicht lügen:
Його потомство триватиме повіки, і престол його передо мною, наче сонце.
Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne;
Мов місяць, він стоятиме повіки як свідок на небі вірний. —
wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein, und gleich wie der Zeuge in den Wolken gewiß sein.« (Sela.)
Та ти відкинув, занехаяв, розгнівався на помазаника твого.
Aber nun verstößest du und verwirfst und zürnest mit deinem Gesalbten.
Ти погордував союзом слуги твого, збезчестив на землі його корону.
Du zerstörst den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden.
Ти розвалив усі його мури, його укріплення обернув єси в руїну.
Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.
Грабують його всі перехожі, він став сміховищем своїм сусідам.
Es berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden.
Підніс угору напасників правицю, звеселив усіх його ворогів.
Du erhöhest die Rechte seiner Widersacher und erfreuest alle seine Feinde.
Ти навіть обернув назад вістря його меча і не підтримав його в битві.
Auch hast du die Kraft seines Schwerts weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.
Ти знищив його сяйво і повалив престол його на землю.
Du zerstörst seine Reinigkeit und wirfst seinen Stuhl zu Boden.
Ти скоротив дні його молодости, вкрив його соромом.
Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela.)
Докіль, о Господи, ти будеш ховатись? Докіль палатиме вогнем гнів твій?
HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?
Згадай, який мій вік короткий! Отак нінащо створив ти всіх дітей людських?
Gedenke, wie kurz mein Leben ist. Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?
Хто, живши, не побачить смерти, врятує свою душу з рук Шеолу?
Wo ist jemand, der da lebt und den Tod nicht sähe? der seine Seele errette aus des Todes Hand? (Sela.)
Де вони, Господи, днедавні твої ласки?
HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?
Згадай, о Господи, про слуг твоїх наругу, — що про них у вірності твоїй ти Давидові поклявся; я ж бо ношу її у моїм серці від багатьох народів, —
Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,