Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Lutherbibel
Пісня. Псалом. Синів Кораха. Провідникові хору. (На мелодію) «Махлат». Для співу. Маскгл. Гемана езрагіта.
Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten.
Господи, Боже мого спасіння, я вдень кличу і вночі перед тобою скаржусь.
HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
Нехай прийде перед твоє обличчя моя молитва! Приклони твоє вухо до мого благання!
(Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.
Душа бо моя наситилася горем, і життя моє наблизилося до Шеолу.
(Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe am Tode.
Мене залічено до тих, що сходять у яму. Я став, як чоловік, що допомоги не має.
(Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.
Поміж мерцями моє ложе; немов убиті, що лежать в могилі, що їх не згадуєш уже більше, що їх відтято від руки твоєї.
(Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.
Поклав єси мене в глибоку яму, у темряву, в безодню.
(Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
Тяжить на мені гнів твій, і всіма хвилями твоїми гнітиш мене.
(Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela.)
Ти віддалив від мене моїх друзів; зробив мене для них осоружним, мене замкнули, і я не можу вийти.
(Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.
Очі мої знемоглися від печалі; до тебе, Господи, щодня взиваю, до тебе простягаю мої руки.
Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
Хіба для мертвих робиш чуда? Хіба то тіні встануть, щоб тебе хвалити?
Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela.)
Хіба звіщатимуть у могилі твою милість, у пропасті глибокій — твою вірність?
Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?
Хіба чуда твої у Темряві будуть відомі, і твоя ласка — у землі забуття?
Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?
Ось чому, Господи, до тебе я взиваю, і моя молитва вранці йде тобі назустріч.
Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.
Чому, о Господи, відкинув мою душу, ховаєш твоє обличчя від мене?
Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?
Я безталанний, і конаю змалку; я перебув страх твій — умліваю.
Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich schier verzage.
Твій палкий гнів пронісся надо мною, твої страхіття мене погубили.
Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.
Увесь час вони оточують мене, мов води; усі разом мене обступили.
Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.