Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 90) | (Псалмів 92) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • Ти, що живеш під Всевишнього покровом, що у Всесильного тіні пробуваєш,
  • Wer im Schutz des Höchsten wohnt, der ruht im Schatten des Allmächtigen.
  • скажи до Господа: «Моє прибіжище й моя твердиня, мій Боже, на котрого я покладаюсь.»
  • Ich sage zum HERRN: Du meine Zuflucht und meine Burg, mein Gott, auf den ich vertraue.
  • Він бо спасе тебе від сітки птахолова і від погибельного мору.
  • Denn er rettet dich aus der Schlinge des Jägers und aus der Pest des Verderbens.
  • Він тебе покриє крилами своїми, і ти втечеш під його крила; щит і забороло — його вірність.
  • Er beschirmt dich mit seinen Flügeln, unter seinen Schwingen findest du Zuflucht, Schild und Schutz ist seine Treue.
  • Ти не злякаєшся ні страху вночі, ані стріли, що вдень літає,
  • Du brauchst dich vor dem Schrecken der Nacht nicht zu fürchten, noch vor dem Pfeil, der am Tag dahinfliegt,
  • ані чуми, що в пітьмі бродить, ані зарази, що нищить опівдні.
  • nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die wütet am Mittag.
  • Нехай і тисяча упаде біля тебе і десять тисяч праворуч від тебе, — до тебе не підійде.
  • Fallen auch tausend an deiner Seite, dir zur Rechten zehnmal tausend, so wird es dich nicht treffen.
  • Ти лиш очима споглянеш — і кару грішників побачиш.
  • Mit deinen Augen wirst du es schauen, wirst sehen, wie den Frevlern vergolten wird.
  • Бо Господь — твоє прибіжище, Всевишній — твій захист.
  • Ja, du, HERR, bist meine Zuflucht. Den Höchsten hast du zu deinem Schutz gemacht.
  • Ніяке лихо до тебе не приступить, ніяка кара не підійде близько намету твого.
  • Dir begegnet kein Unheil, deinem Zelt naht keine Plage.
  • Бо ангелам своїм він повелить про тебе, щоб берегли тебе на всіх твоїх дорогах.
  • Denn er befiehlt seinen Engeln, dich zu behüten auf all deinen Wegen.
  • І на руках тебе носитимуть, щоб не спіткнулася нога твоя об камінь.
  • Sie tragen dich auf Händen, damit dein Fuß nicht an einen Stein stößt;
  • На гада й змія будеш наступати, розтопчеш лева і дракона.
  • du schreitest über Löwen und Nattern, trittst auf junge Löwen und Drachen.
  • Тому, що він явив свою любов до мене, я його врятую; я вивищу його, бо знає моє ім'я.
  • Weil er an mir hängt, will ich ihn retten. Ich will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen.
  • Візве до мене, і я озвусь до нього; я буду з ним у скруті, я визволю його і його прославлю
  • Ruft er zu mir, gebe ich ihm Antwort. In der Bedrängnis bin ich bei ihm, ich reiße ihn heraus und bring ihn zu Ehren.
  • Довгим віком його насичу, і явлю йому моє спасіння.
  • Ich sättige ihn mit langem Leben, mein Heil lass ich ihn schauen.

  • ← (Псалмів 90) | (Псалмів 92) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026