Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 9) | (Приповістей 11) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • Розумний син звеселяє батька;
    а син безумний — горе матері своєї.
  • Sprichwörter Salomos: Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, ein dummer Sohn ist der Kummer seiner Mutter.
  • Скарби, неправдою набуті, не дають користи;
    справедливість від смерти рятує.
  • Durch Unrecht erworbene Schätze nützen nichts, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod.
  • Господь не дасть праведникові голодувати;
    жадливість злих він геть відкине.
  • Das Verlangen des Gerechten lässt der HERR nicht ungestillt, die Gier der Frevler stößt er zurück.
  • Рука ледача робить бідним;
    збагачує — рука старанних.
  • Träge Hand bringt Armut, fleißige Hand macht reich.
  • Розумний чоловік збирає літом;
    син безсоромний спить у жнива.
  • Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Mensch; in Schande gerät, wer zur Erntezeit schläft.
  • Благословення над головою праведника;
    уста безбожних таять насильство.
  • Segen kommt auf das Haupt des Gerechten, im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat.
  • Пам'ять праведника буде благословенна,
    ім'я ж безбожника струхлявіє.
  • Das Andenken des Gerechten ist gesegnet, der Name der Frevler vermodert.
  • Мудрий серцем приймає заповіді,
    а безумний балакун близький погибелі.
  • Verständiger Sinn nimmt die Gebote an, wer Törichtes redet, kommt zu Fall.
  • Хто чесно ходить, той ходить безпечно;
    хто крутить дорогою, той упіймається.
  • Wer aufrichtig seinen Weg geht, geht sicher, wer krumme Wege geht, wird durchschaut.
  • Хто мружить очі, завдає прикрости,
    хто ж докоряє увічі, той творить мир.
  • Wer mit den Augen zwinkert, schafft Leid, wer Törichtes redet, kommt zu Fall.
  • Уста праведного — джерело життя,
    уста ж безбожного таять насильство.
  • Der Mund des Gerechten ist ein Lebensquell, im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat.
  • Ненависть сварки роздуває,
    а любов гріхи всі покриває.
  • Hass weckt Streit, Liebe deckt alle Vergehen zu.
  • В устах розумного перебуває мудрість,
    — києм же по спині недоумка.
  • Auf den Lippen des Einsichtigen findet man Weisheit, auf den Rücken des Unverständigen passt der Stock.
  • Мудрі збирають знання,
    уста ж дурного — близька погибель.
  • Weise verbergen ihr Wissen, der Mund des Toren ist drohendes Verderben.
  • Майно багатого — його фортеця
    нещастя бідних — їхні злидні.
  • Dem Reichen ist Habe seine feste Burg, den Armen bringt ihre Armut Verderben.
  • Праця праведного йде на прожиток,
    безбожного заробіток — на погибель.
  • Das Tun des Gerechten führt zum Leben, das Einkommen des Frevlers zur Sünde.
  • Стежка життя — берегти науку;
    хто відкидає картання, — ходить манівцями.
  • Den Weg zum Leben geht, wer Unterweisung bewahrt, wer Warnung missachtet, geht in die Irre.
  • Уста правдиві ненависть закривають;
    хто розсіває обмову, той дурний.
  • Wer Hass verbirgt, heuchelt; wer Verleumdung ausstreut, ist ein Tor.
  • В багатомовності гріха не бракуватиме;
    хто стримує язик, той розумний.
  • Bei vielem Reden bleibt die Sünde nicht aus, wer seine Lippen zügelt, ist klug.
  • Язик праведника — добірне срібло,
    серце ж безбожних — низької вартости.
  • Erlesenes Silber ist die Zunge des Gerechten, das Herz des Frevlers ist wenig wert.
  • Уста праведного багатьох годують,
    а дурні через брак розуму вмирають.
  • Die Lippen des Gerechten leiten viele, die Toren sterben an Unverstand.
  • Господнє благословення саме збагачує,
    як не збагачує жадна праця.
  • Der Segen des HERRN macht reich, eigene Mühe tut nichts hinzu.
  • Чинити зло — для безумного неначе забава;
    розумній же людині — мудрість.
  • Des Toren Freude ist es, eine Schandtat zu begehen, des Verständigen Freude, weise zu sein.
  • Чого боїться злий те й спадає на нього;
    бажання праведних здійсниться.
  • Was der Frevler fürchtet, kommt über ihn, was die Gerechten ersehnen, erfüllt sich.
  • Як буря понесеться, безбожний щезне;
    а в праведного довічна основа.
  • Wenn der Sturm daherbraust, ist der Frevler verloren, der Gerechte ist fest gegründet für immer.
  • Що зубам оцет і очам дим,
    те ледачий тим, які його посилають.
  • Wie Essig für die Zähne und Rauch für die Augen ist der Faule für den, der ihn schickt.
  • Господній острах днів додає,
    літа ж безбожних скоротяться.
  • Furcht des HERRN mehrt die Tage, doch die Jahre der Frevler sind verkürzt.
  • Надія праведних — радість,
    а сподівання лихих — погубне.
  • Die Hoffnung der Gerechten wird Freude, die Erwartung der Frevler wird zunichte.
  • Господня путь для праведника кріпость,
    погибель тим, хто чинить зло.
  • Der Weg des HERRN ist Zuflucht für die Rechtschaffenheit, Verderben aber für Übeltäter.
  • Повіки праведник не похитнеться,
    безбожники ж не насолюватимуть землю.
  • Der Gerechte wird niemals wanken, doch die Frevler bleiben nicht im Land wohnen.
  • Уста праведника породжують мудрість,
    язик розпусний буде відтятий.
  • Der Mund des Gerechten lässt Weisheit sprießen, eine Zunge voll Falschheit aber wird abgeschnitten.
  • З уст праведного тече ласка;
    з уст грішників — розпуста.
  • Die Lippen des Gerechten achten auf das, was gefällt, der Mund der Frevler aber auf das, was verkehrt ist.

  • ← (Приповістей 9) | (Приповістей 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026