Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 10) | (Приповістей 12) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • Вага фальшива — для Господа гидка,
    а вірні важки йому угодні.
  • Falsche Waage ist dem HERRN ein Gräuel, volles Gewicht findet sein Gefallen.
  • Як прийде гордість, прийде й ганьба,
    з покірливими ж — мудрість.
  • Kommt Hochmut, kommt auch Schande, doch bei den Bescheidenen ist die Weisheit.
  • Досконалість праведних вестиме їх,
    зрадливих погубить їхнє лукавство.
  • Die Redlichen leitet ihre Lauterkeit, die Verräter richtet ihre Falschheit zugrunde.
  • Багатство в день гніву — без користи,
    від смерти рятує справедливість.
  • Reichtum hilft nicht am Tag des Zorns, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod.
  • Справедливість чесного вирівнює йому дорогу;
    безбожний із-за своєї безбожности гине.
  • Dem Lauteren ebnet seine Gerechtigkeit den Weg, der Frevler aber kommt durch seine Bosheit zu Fall.
  • Справедливість праведних їх рятує,
    підступні заплутаються у власній злобі.
  • Die Redlichen rettet ihre Gerechtigkeit, die Verräter schlägt ihre eigene Gier in Fesseln.
  • Умре безбожний, загине і його надія;
    сподівання сильних змарнується.
  • Beim Tod des Frevlers wird das Hoffen zunichte, die falsche Erwartung schwindet dahin.
  • Праведник з біди спасеться,
    замість нього ж влетить у неї безбожник.
  • Der Gerechte wird aus der Not gerettet, an seine Stelle tritt der Frevler.
  • Устами нечестивий губить свого ближнього;
    праведники своїм знанням спасуться.
  • Vom Mund des Ruchlosen droht dem Nächsten Verderben, die Gerechten befreien sich durch ihre Umsicht.
  • Як праведним щастить, радіє місто;
    як гинуть грішники, веселі крики лунають.
  • Wenn es den Gerechten gut geht, freut sich die Stadt; sie jubelt beim Untergang der Frevler.
  • Благословенням праведників місто йде угору,
    устами грішників — занепадає.
  • Eine Stadt kommt hoch durch den Segen der Redlichen, durch den Mund der Frevler wird sie niedergerissen.
  • Хто гордує ближнім, той недоумок;
    розумний чоловік мовчить.
  • Wer den Nächsten verächtlich macht, ist ohne Verstand, doch ein kluger Mensch schweigt.
  • Обмовник таємницю виявляє,
    а вірний чоловік справу приховує.
  • Wer als Verleumder umhergeht, gibt Geheimnisse preis, der Verlässliche behält eine Sache für sich.
  • Де нема розумного управління; народ занепадає;
    а де багато дорадників, там справи стоять добре.
  • Fehlt es an Führung, kommt ein Volk zu Fall, Rettung ist dort, wo viele Ratgeber sind.
  • Біду на себе накликає, хто ручиться за чужого;
    а хто поруку уникає, той безпечний.
  • Wer für einen Fremden bürgt, ist übel daran; wer den Handschlag ablehnt, geht sicher.
  • Ласкава жінка славу здобуває;
    трудящі приходять до багатства.
  • Eine liebenswerte Frau kommt zu Ehren, doch Gewalttäter kommen zu Reichtum.
  • Чоловік милосердний творить добро собі самому,
    жорстокий мучить власне тіло.
  • Die Güte eines Menschen kommt ihm selbst zugute, der Hartherzige schneidet sich ins eigene Fleisch.
  • Безбожник заробляє платню обманливу;
    хто ж сіє правду, той має певну нагороду.
  • Der Frevler erzielt trügerischen Gewinn, wer Gerechtigkeit sät, hat beständigen Ertrag.
  • Постійна справедливість до життя прямує;
    хто ж гониться за злом, той гониться за смертю.
  • Wer in der Gerechtigkeit feststeht, erlangt das Leben, wer dem Bösen nachjagt, den Tod.
  • Огидні для Господа лукаві серцем,
    та любі йому ті, хто ходять бездоганно.
  • Verkehrte Menschen sind dem HERRN ein Gräuel, er hat Gefallen an denen, die den rechten Weg gehen.
  • Можна ручитися, що безбожник не уникне кари;
    потомство ж праведних спасеться.
  • Gewiss, der Böse bleibt nicht ungestraft, doch die Nachkommen der Gerechten werden gerettet.
  • Що у свинячім рилі золота каблучка,
    те гарна жінка, якій бракує глузду.
  • Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweins ist eine Frau, die schön ist, aber sittenlos.
  • Бажання праведних — тільки добро,
    сподівання безбожних — гнів.
  • Das Begehren der Gerechten führt zu vollem Glück, die Hoffnung der Frevler endet im Zorngericht.
  • Той сипле щедро, і йому ще прибуває,
    а той скупий надміру і убожіє.
  • Mancher teilt aus und bekommt immer mehr, ein anderer kargt übers Maß und wird doch ärmer.
  • Душа, що благо діє, разбагатіє;
    хто зрошує, той теж буде зрошений.
  • Wer wohltätig ist, wird reich gesättigt, wer andere labt, wird selbst gelabt.
  • Хто хліб ховає, того клястимуть люди;
    хто ж його продає, на голову тому — благословення.
  • Wer Getreide zurückhält, den verwünschen die Leute, wer Korn auf den Markt bringt, auf dessen Haupt kommt Segen.
  • Хто добра шукає, той знаходить ласку;
    а хто шукає лиха, над тим воно сходить.
  • Wer Gutes erstrebt, sucht Wohlgefallen; wer nach dem Bösen trachtet, den trifft es selbst.
  • Хто на багатство покладається, той упаде;
    а праведні, як листя, будуть зеленіти.
  • Wer auf seinen Reichtum vertraut, der fällt, die Gerechten aber sprossen wie grünes Laub.
  • Хто держить дім свій у безладді, успадкує вітер;
    і дурень буде рабом мудрого.
  • Wer sein Haus verkommen lässt, erntet Wind und der Tor wird Sklave des Weisen.
  • Плід праведного — дерево життя,
    а мудрий здобуває душі.
  • Die Frucht des Gerechten ist ein Lebensbaum und der Weise gewinnt Lebensfülle.
  • Коли праведник матиме на землі відплату,
    скільки ж більше — злий та грішник!
  • Wird dem Gerechten vergolten auf der Erde, dann erst recht dem Frevler und Sünder.

  • ← (Приповістей 10) | (Приповістей 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026