Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 11) | (Приповістей 13) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • Хто любить навчання, той знання любить,
    хто ж ненавидить картання, той безглуздий.
  • Wer Erziehung liebt, liebt Erkenntnis, wer Zurechtweisung hasst, ist dumm.
  • Добрий отримає від Господа,
    а чоловіка лукавого він осудить.
  • Der Gute findet Gefallen beim HERRN; den Heimtückischen aber spricht er schuldig.
  • Ніхто не може злобою скріпитись,
    а корінь праведних не захитається.
  • Durch Unrecht hat kein Mensch Bestand, doch die Wurzel der Gerechten wird nicht wanken.
  • Цнотлива жінка — вінець для свого чоловіка,
    а безсоромна — немов гниль у його кістках.
  • Eine tüchtige Frau ist die Krone ihres Mannes, eine schändliche ist wie Fäulnis in seinen Knochen.
  • Наміри справедливих — правда;
    каверзи злих — обман.
  • Die Gedanken der Gerechten trachten nach Recht, die Pläne der Frevler sind auf Betrug aus.
  • Слова безбожних — засідки криваві,
    а уста праведних спасуть їх самих.
  • Die Reden der Frevler sind ein Lauern auf Blut, die Redlichen rettet ihr Mund.
  • Повалено на землю злих, і їх більше немає,
    дім праведних же остоїться.
  • Die Frevler werden gestürzt und sind dahin, das Haus der Gerechten hat Bestand.
  • Який у чоловіка розум, так його й цінять,
    а криводушний буде в погорді.
  • Nach dem Maß seiner Klugheit wird ein jeder gelobt, verkehrter Sinn fällt der Verachtung anheim.
  • Ліпше бути простим і працювати на себе,
    ніж бути хвальком і не мати хліба.
  • Besser gering geachtet werden und einen Knecht haben, als großtun und kein Brot haben.
  • Праведний про життя своєї худоби дбає,
    а серце лихих — жорстоке.
  • Der Gerechte weiß, was sein Vieh braucht, doch das Herz der Frevler ist hart.
  • Хто обробляє своє поле, той буде ситий хлібом,
    а хто за марнощами вганяє, той розуму не має.
  • Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot, wer nichtigen Dingen nachjagt, ist ohne Verstand.
  • Безбожний зазіхає на здобич лихих,
    а корінь праведних тримається твердо.
  • Der Frevler verfängt sich im Netz des Bösen, die Gerechten sind fest verwurzelt.
  • Злий попадає в петлю з-за своїх губів,
    а праведник із біди виходить.
  • Die Schuld der Lippen wird zur Falle für den Bösen, der Gerechte entkommt der Bedrängnis.
  • Із плодів уст своїх насититься добром людина;
    за вчинками рук людини буде й нагорода.
  • Von der Frucht seines Mundes wird der Mensch reichlich gesättigt; nach dem Tun seiner Hände wird ihm vergolten.
  • Дурному шлях його здається простим,
    та мудрий — слухає поради.
  • Der Weg des Toren ist gerade in seinen eigenen Augen, der Weise aber hört auf Rat.
  • Дурний притьмом свою досаду виявляє;
    розсудливий приховує ганьбу.
  • Der Tor zeigt sogleich seinen Ärger, klug ist, wer Schimpfworte einsteckt.
  • Хто звістує правду — чинить справедливість;
    ложний свідок — ошуканство.
  • Wer Wahrheit spricht, sagt aus, was recht ist, der falsche Zeuge aber betrügt.
  • Є такі, що словами, мов мечем, прошивають,
    а язик мудрих гоїть.
  • Mancher Leute Gerede verletzt wie Schwertstiche, die Zunge der Weisen bringt Heilung.
  • Уста правдиві повіки перебувають;
    язик брехливий — на хвилину.
  • Ein Mund, der die Wahrheit sagt, hat für immer Bestand, eine lügnerische Zunge nur einen Augenblick.
  • Шахрайство в серці тих, що лихо замишляють;
    радість — хто рає мир.
  • Trug ist im Herzen derer, die Böses planen, aber bei denen, die zum Frieden raten, ist Freude.
  • Праведному ніякої біди не буде,
    а злі нещастям повняться.
  • Kein Unheil trifft den Gerechten, doch die Frevler erdrückt das Unglück.
  • Осоружні Господеві уста брехливі;
    хто чинить правду, той йому вгодний.
  • Lügnerische Lippen sind dem HERRN ein Gräuel, doch wer zuverlässig ist in seinem Tun, der gefällt ihm.
  • Розумний чоловік приховує знання,
    а серце дурних проголошує дурноту.
  • Ein kluger Mensch verbirgt sein Wissen, das Herz der Toren schreit die Narrheit hinaus.
  • Рука трудящих пануватиме,
    лінива — платитиме дань.
  • Die Hand der Fleißigen erringt die Herrschaft, die lässige Hand muss Frondienste leisten.
  • Журба гнобить серце людини,
    а добре слово її звеселяє.
  • Kummer im Herzen bedrückt den Menschen, ein gutes Wort aber heitert ihn auf.
  • Друг праведника вивищує;
    дорога злих на манівці їх зводить.
  • Der Gerechte findet seine Weide, der Weg der Frevler führt sie in die Irre.
  • Лінивий не спече влову;
    найвищий скарб людини — пильність.
  • Bequemlichkeit erjagt sich kein Wild, kostbare Güter erlangt der Fleißige.
  • На стежці справедливости — життя;
    крива дорога веде до смерти.
  • Der Pfad der Gerechtigkeit führt zum Leben, der Weg der Abtrünnigen führt zum Tod.

  • ← (Приповістей 11) | (Приповістей 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026