Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 12) | (Приповістей 14) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • Мудрий син любить науку,
    насмішник не слухає напоумлення.
  • Ein weiser Sohn ist die Frucht der Erziehung des Vaters, der zuchtlose aber hört nicht auf Mahnung.
  • Із плоду уст своїх людина добро їстиме;
    жадання зрадників — насильство.
  • Von der Frucht seiner Worte zehrt der Gute, aber die Verräter begehren Gewalttat.
  • Хто стереже свої уста, той зберігає свою душу;
    хто ж свого рота невгамовно роззявляє, тому погибель
  • Wer seine Lippen hütet, bewahrt sein Leben, wer seinen Mund aufreißt, den trifft Verderben.
  • Душа лінивого жадає, та нічогісінько не має;
    душа ж трудящих насититься.
  • Das Verlangen des Faulen regt sich vergebens, das Verlangen der Fleißigen wird befriedigt.
  • Праведник слова брехливі ненавидить,
    а злий поводиться безсоромно й ганебно.
  • Verlogene Worte hasst der Gerechte, der Frevler handelt schändlich und schimpflich.
  • Безвинного в путях пильнує правда;
    грішника губить злоба.
  • Gerechtigkeit behütet den Schuldlosen auf seinem Weg, den Frevel bringt die Sünde zu Fall.
  • Той вдає багатого, хоч нічогісінько не має,
    а той бідного вдає, хоч він і пребагатий.
  • Mancher stellt sich reich und hat doch nichts, ein anderer stellt sich arm und hat großen Besitz.
  • Викуп життя людини — її багатство;
    бідний же загроженим не почувається.
  • Der Reichtum eines Mannes ist das Lösegeld für sein Leben, der Arme jedoch hört keine Drohung.
  • Світло праведних звеселить,
    а свічка злих погасне.
  • Das Licht der Gerechten strahlt auf, die Lampe der Frevler erlischt.
  • Гордість доводить до сварки,
    а мудрість із тими, хто слухає пораду.
  • Durch Hochmut entsteht nur Streit, wer sich beraten lässt, bei dem ist Weisheit.
  • Майно, швидко нажите, пропадає;
    а хто збирає поволі, той багатіє.
  • Nichtiger Reichtum schwindet, wer Stück für Stück sammelt, gewinnt mehr.
  • Відсунута надія — мука серця;
    а здійснене бажання — дерево життя.
  • Hingehaltene Hoffnung macht das Herz krank, erfülltes Verlangen ist ein Lebensbaum.
  • Хто словом нехтує, сам собі шкодить;
    хто ж заповідь шанує, той матиме заплату.
  • Wer das Wort missachtet, erleidet Verlust, wer Ehrfurcht hat vor dem Gebot, macht Gewinn.
  • Наука мудрого — джерело життя,
    щоб спастися від сітей смерти.
  • Die Unterweisung des Weisen ist ein Lebensquell, um den Schlingen des Todes zu entgehen.
  • Добрий розум приносить ласку,
    дорога ж віроломних шорстка.
  • Rechte Einsicht bringt Gunst, aber den Verrätern bringt ihr Verhalten den Untergang.
  • Кожен розумний чинить розважно,
    а дурний виставляє дурноту напоказ.
  • Jeder Kluge handelt mit Überlegung, der Tor verbreitet nur Dummheit.
  • Злий посланець у біду кидає,
    а вірний вістун лікує.
  • Ein gewissenloser Bote stürzt ins Unheil, ein zuverlässiger Bote bringt Heilung.
  • Злидні та сором, хто науку відкидає;
    а хто приймає напоумлення, той у пошані.
  • Armut und Schande erntet ein Verächter der Zucht, doch wer Tadel beherzigt, wird geehrt.
  • Як здійсниться бажання, душа радіє;
    від зла відвертатись — то для дурних осоружно.
  • Ein erfüllter Wunsch tut dem Herzen wohl, vom Bösen zu lassen ist dem Toren ein Gräuel.
  • Хто ходить з мудрими, сам стає мудрим;
    а хто приятелює з дурним, — той зледачіє.
  • Wer mit Weisen umgeht, wird weise, wer mit Toren verkehrt, dem geht es übel.
  • Грішних переслідує нещастя,
    а добро — нагорода праведним.
  • Unglück verfolgt die Sünder, den Gerechten wird mit Gutem vergolten.
  • Добрий свою спадщину онукам залишає,
    а майно грішника для праведника бережеться.
  • Der Gute hinterlässt seinen Enkeln das Erbe, der Besitz des Sünders wird für den Gerechten aufgespart.
  • Цілина бідних родить багато збіжжя;
    за браком правосуддя не один гине.
  • Der neugepflügte Acker der Armen gibt reichlich Nahrung, aber manches wird durch Unrecht weggenommen.
  • Хто щадить різки, ненавидить сина;
    хто ж його любить, той завчасу карає.
  • Wer die Rute spart, hasst seinen Sohn, wer ihn liebt, nimmt ihn früh in Zucht.
  • Праведний їсть собі досхочу,
    а живіт злих терпітиме нестачу.
  • Der Gerechte hat zu essen, bis sein Hunger gestillt ist, der Bauch der Frevler aber muss darben.

  • ← (Приповістей 12) | (Приповістей 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026