Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Auflage 2017
Мудрість будує свій будинок,
а дурнота його руйнує власними руками.
а дурнота його руйнує власними руками.
Die Weisheit der Frauen hat ihr Haus gebaut, die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen.
Хто ходить просто, Господа боїться;
чиї ж криві дороги, той ним гордує.
чиї ж криві дороги, той ним гордує.
Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den HERRN, wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
В устах дурного — бич гордині;
а губи мудрих їх оберігають.
а губи мудрих їх оберігають.
Im Mund des Toren sprießt der Hochmut, den Weisen behüten seine Lippen.
Де волів немає, там порожні ясла;
де бики сильні, там урожай великий.
де бики сильні, там урожай великий.
Wo keine Rinder sind, bleibt die Krippe leer, reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres.
Правдивий свідок неправди не говорить;
фальшивий свідок брехнями дихає.
фальшивий свідок брехнями дихає.
Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu.
Шукає мудрости насмішник, та даремно,
а для розумного знання річ легка.
а для розумного знання річ легка.
Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens, dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht.
Йди геть від дурня,
бо тії не знайдеш уст розумних.
бо тії не знайдеш уст розумних.
Geh einem törichten Mann aus dem Weg, du erfährst keine verständigen Worte.
Мудрість розумного — свою дорогу знати;
безумство глупих — обман.
безумство глупих — обман.
Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg, aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung.
Дурний з гріха сміється;
між праведними існує ласка.
між праведними існує ласка.
Schuld macht die Toren dreist, unter Rechtschaffenen aber herrscht Wohlwollen.
Серце знає своє горе,
а в радощі його чужому не втручатись.
а в радощі його чужому не втручатись.
Das Herz allein kennt seinen Kummer, auch in seine Freude mischt sich kein Fremder.
Дім лихих розпадеться,
а намет праведних процвітатиме.
а намет праведних процвітатиме.
Das Haus der Frevler wird zertrümmert, das Zelt der Redlichen gedeiht.
Є дорога, що людині здається проста,
але кінець її — шлях смерти.
але кінець її — шлях смерти.
Manch einem scheint sein Weg der rechte, aber am Ende sind es Wege des Todes.
Навіть від сміху болить серце,
і кінцем радощів буває смуток.
і кінцем радощів буває смуток.
Auch beim Lachen kann ein Herz leiden, das Ende der Freude ist Gram.
Нестале серце насититься заходами своїми,
людина добра — вчинками своїми.
людина добра — вчинками своїми.
Der Untreue sättigt sich von seinen Wegen, der gute Mensch von dem, was in ihm ist.
Простодушний іме віри кожному слову;
розумний уважає на свої кроки.
розумний уважає на свої кроки.
Der Unerfahrene traut jedem Wort, der Kluge achtet auf seinen Schritt.
Мудрий боїться й відвертається від зла,
а дурний зухвалий у своїй самовпевненості.
а дурний зухвалий у своїй самовпевненості.
Der Weise hat Scheu und meidet das Böse, der Tor lässt sich gehen und ist sorglos.
Запальна людина робить дурниці,
розважливий — зносить усе.
розважливий — зносить усе.
Der Zornige handelt töricht, der Ränkeschmied ist verhasst.
Простаки наслідують дурноту,
розумні ж увінчаються знанням.
розумні ж увінчаються знанням.
Die Unerfahrenen erben Torheit, die Klugen krönen sich mit Erkenntnis.
Ледачі перед добрими вклоняться,
а безбожні перед праведних дверима.
а безбожні перед праведних дверима.
Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Frevler an der Tür des Gerechten.
Бідний навіть сусідові нелюбий,
в багатого ж є сила друзів.
в багатого ж є сила друзів.
Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst, der Reiche aber hat viele Freunde.
Грішить той, хто гордує ближнім;
щасливий той, хто жалує вбогих.
щасливий той, хто жалує вбогих.
Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden.
Чи ж не збочують тії, що замишляють лихо?
Милість і правда тим, хто добро замишляє.
Милість і правда тим, хто добро замишляє.
Gehen nicht in die Irre, die Böses planen? Aber Liebe und Treue erlangen, die Gutes planen.
Кожна праця приносить користь;
пуста балаканина — голод.
пуста балаканина — голод.
Jede Mühe bringt Erfolg, leeres Geschwätz führt nur zu Mangel.
Вінець мудрих — їхній хист;
корона дурних — безглуздя.
корона дурних — безглуздя.
Die Krone der Weisen ist ihr Reichtum, die Narrheit der Toren bleibt Narrheit.
Вірний свідок рятує душі:
хто дихає брехнею, той — облуда.
хто дихає брехнею, той — облуда.
Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben, wer Lügen zuflüstert, der täuscht.
В Господнім страсі — міцне довір'я людини,
і її діти матимуть притулок.
і її діти матимуть притулок.
In der Furcht des HERRN liegt feste Zuversicht und seine Kinder werden eine Zuflucht haben.
Господній острах — джерело життя,
щоб уникати сітей смерти.
щоб уникати сітей смерти.
Die Furcht des HERRN ist ein Lebensquell, um den Schlingen des Todes zu entgehen.
У безлічі народу — царя слава;
у нестачі людей — руїна князя.
у нестачі людей — руїна князя.
Viel Volk ist der Glanz des Königs, wenig Leute sind des Fürsten Untergang.
Хто терпеливий, той великий розум має;
а хто на гнів запальний, виявляє дурноту.
а хто на гнів запальний, виявляє дурноту.
Der Langmütige ist reich an Einsicht, der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze.
Лагідне серце — життя для тіла,
а заздрість гризе кістки.
а заздрість гризе кістки.
Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib, doch Knochenfraß ist die Leidenschaft.
Хто гнітить убогого, той Творця його зневажає,
а почитає той, хто жалує бідного.
а почитає той, хто жалує бідного.
Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer, ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen.
Злого валить на землю його власна злоба,
а праведник у своїй чесності знайде притулок.
а праведник у своїй чесності знайде притулок.
Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt, der Gerechte ist selbst in seinem Tod geborgen.
У серці розумного мудрість покоїться,
а між дурними її не видно.
а між дурними її не видно.
Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, im Innern der Toren ist sie nicht bekannt.
Справедливість підносить народ угору,
а гріх — сором народів.
а гріх — сором народів.
Gerechtigkeit erhöht ein Volk, der Völker Schmach ist die Sünde.