Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Hoffnung für Alle
Людина робить задуми в серці,
але від Господа — відповідь язика.
але від Господа — відповідь язика.
Der Mensch denkt über vieles nach und macht seine Pläne, das letzte Wort aber hat der HERR.
Усі дороги людини чисті в очах власних,
Господь же розцінює духа.
Господь же розцінює духа.
Der Mensch hält sein Handeln für richtig, aber der HERR prüft seine Beweggründe.
Здайся на Господа у твоїх справах,
і задуми твої здійсняться.
і задуми твої здійсняться.
Vertraue dem HERRN deine Pläne an, er wird dir Gelingen schenken.
Усе зробив Господь для власної мети,
ба навіть грішника — на день лиха.
ба навіть грішника — на день лиха.
Der HERR sorgt dafür, dass jeden das Los trifft, das er verdient — auch für den Gottlosen kommt der Tag des Verderbens.
Осоружний Господеві — кожен гордий серцем;
такий напевне кари не уникне.
такий напевне кари не уникне.
Der HERR verabscheut die Hochmütigen. Du kannst sicher sein: Keiner entkommt seiner Strafe!
Милосердям і правдою покутується гріх,
а острахом Господнім ухиляється зло.
а острахом Господнім ухиляється зло.
Wer dem HERRN treu ist und Liebe übt, dem wird die Schuld vergeben; und wer Ehrfurcht vor dem HERRN hat, der meidet das Böse.
Коли вчинки людини Господеві милі,
то він і ворогів його мирить з ним.
то він і ворогів його мирить з ним.
Wenn dein Handeln dem HERRN gefällt, bewegt er sogar deine Feinde dazu, mit dir Frieden zu schließen.
Ліпше трохи з правдою,
ніж з кривдою прибутки великі.
ніж з кривдою прибутки великі.
Besser wenig Besitz, der ehrlich verdient ist, als großer Reichtum, durch Betrug erschlichen.
Серце людське обмірковує дорогу,
та Господь управляє його кроком.
та Господь управляє його кроком.
Der Mensch plant seinen Weg, aber der HERR lenkt seine Schritte.
В царя на устах — вирок;
на суді уста його не помиляться.
на суді уста його не помиляться.
Der König urteilt an Gottes Stelle, darum irrt er sich nicht, wenn er Recht spricht.
Вага й терези належать Господеві:
всі важки в мішку — його робота.
всі важки в мішку — його робота.
Der HERR will, dass Waage und Gewichte stimmen, denn er selbst hat diese Ordnung aufgestellt.
Огидно для царів зло чинити,
бо правдою стоїть престол їхній твердо.
бо правдою стоїть престол їхній твердо.
Königen ist das Unrecht verhasst, denn ihre Macht ist nur sicher, wenn Gerechtigkeit herrscht.
Уста правдиві цареві довподоби;
він любить того, хто говорить правду.
він любить того, хто говорить правду.
Könige wollen die Wahrheit hören, darum achten sie ehrliche Menschen.
Шал царський — вістун смерти,
та мудрий чоловік його утихомирить.
та мудрий чоловік його утихомирить.
Der Zorn des Königs ist ein Vorbote des Todes, deshalb versucht ein kluger Mensch, ihn freundlich zu stimmen.
В ясному обличчі царя — життя;
і його ласка, немов дощ весняний.
і його ласка, немов дощ весняний.
Die Gunst des Königs bedeutet Leben; seine Anerkennung ist so wohltuend wie ein sanfter Frühlingsregen.
Ліпше, ніж золото, придбати мудрість;
краще набути розум, аніж срібло.
краще набути розум, аніж срібло.
Weisheit und Urteilsvermögen zu erlangen ist viel kostbarer als Silber oder Gold!
Путь праведних — від зла відступити;
душу свою збереже, хто на путь свою вважає.
душу свою збереже, хто на путь свою вважає.
Ein aufrichtiger Mensch meidet das Böse; wer dies beachtet, wird sein Leben retten.
Погибелі передує гординя,
падінню ж — бундючний дух.
падінню ж — бундючний дух.
Stolz führt zum Sturz, und Hochmut kommt vor dem Fall!
Ліпше бути тихим із смиренними,
ніде з гордими ділити здобич.
ніде з гордими ділити здобич.
Lieber bescheiden und arm sein als Beute teilen mit den Hochmütigen!
Хто вважає на слово, той знаходить добро;
хто покладається на Господа, той щасливий.
хто покладається на Господа, той щасливий.
Wer auf das hört, was ihm beigebracht wird, der hat Erfolg; und wer dem HERRN vertraut, der findet Glück.
Розумним назвуть того, хто мудрий серцем;
ласкавість уст дає наука.
ласкавість уст дає наука.
Man verlässt sich auf das Urteil eines vernünftigen Menschen; und wenn er dazu noch gut reden kann, wird man viel von ihm lernen.
Розум — джерело життя тим, хто його має,
а дурнота — безумних кара.
а дурнота — безумних кара.
Wer Einsicht besitzt, für den ist sie eine Quelle des Lebens; aber ein Dummkopf wird durch seine eigene Dummheit bestraft.
Серце мудрого його уста навчає,
і губам його додає знання.
і губам його додає знання.
Ein weiser Mensch spricht weise Worte und kann andere damit überzeugen.
Приємна мова — стільник меду,
солодощі для душі, і лік для тіла.
солодощі для душі, і лік для тіла.
Ein freundliches Wort ist wie Honig: angenehm im Geschmack und gesund für den Körper.
Бувають путі, що здаються простими,
але кінець їх — дорога смерти.
але кінець їх — дорога смерти.
Manch einer wähnt sich auf dem richtigen Weg — und läuft geradewegs in den Tod.
Голод працівника працює для нього;
бо його рот примушує до того.
бо його рот примушує до того.
Hunger treibt den Menschen an; er muss arbeiten, um satt zu werden.
Негідник коїть лихо,
і на губах у нього мов вогонь гарячий.
і на губах у нього мов вогонь гарячий.
Ein gemeiner Mensch brütet immer neues Unheil aus; seine Worte zerstören wie Feuer.
Лукавий чоловік сіє незгоду,
а донощик приятелів розділює.
а донощик приятелів розділює.
Ein hinterlistiger Mensch sät Zank und Streit, und ein Lästermaul bringt Freunde auseinander.
Насильник зводить сусіда свого,
і веде його на путь недобру.
і веде його на путь недобру.
Ein verbrecherischer Mensch beschwatzt seinen Freund und bringt ihn auf krumme Wege.
Хто мружить очі, той хитрощі має на думці;
а хто закусує губи, той зла накоїв.
а хто закусує губи, той зла накоїв.
Wer listig mit den Augen zwinkert, führt Böses im Schilde; wer entschlossen die Lippen zusammenpresst, hat es schon getan.
Сиве волосся — вінок чести:
його знаходять на праведній дорозі.
його знаходять на праведній дорозі.
Graues Haar ist ein würdevoller Schmuck — angemessen für alle, die Gottes Gebote befolgen.
Вартніший довготерпеливий, аніж звитяжець,
і той, хто гнів опановує, ніж той, хто здобуває місто.
і той, хто гнів опановує, ніж той, хто здобуває місто.
Geduld zu haben ist besser, als ein Held zu sein; und sich selbst beherrschen ist besser, als Städte zu erobern!