Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 17) | (Приповістей 19) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Хто відокремлюється, той шукає власного бажання
    й кепкує з усякої розумної поради.
  • Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.
  • Дурний у розумі не кохається,
    він лише свій дотеп виявляє.
  • Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt.
  • Із злом приходить і погорда,
    а з ганьбою й сором.
  • Wo der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
  • Глибокі води — слова уст людини;
    струмок розливний, мудрости джерельце.
  • Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.
  • Воно не добре — вважати на особу злого,
    щоб праведника на суді скривдити.
  • Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.
  • Уста безумного ведуть до сварки,
    і губи його викликають удари.
  • Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringt nach Schlägen.
  • Уста безумного — його руїна;
    губи його — сіть на його душу.
  • Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele.
  • Слова донощика неначе ласощі,
    які до самого споду в животі доходять.
  • Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.
  • Недбалий у своїй роботі
    — руїнника брат рідний.
  • Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt.
  • Ім'я Господнє — міцна башта:
    праведник утече до неї — і безпечний.
  • Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
  • Багатого достатки — його місто-твердиня,
    і, на його думку, як стіна висока.
  • Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie eine hohe Mauer in seinem Dünkel.
  • Перед погибіллю бундючиться людське серце,
    а перед славою — покора.
  • Wenn einer zu Grunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
  • Хто, не вислухавши, відповідає,
    дурнота на того й сором.
  • Wer antwortet ehe er hört, dem ist’s Narrheit und Schande.
  • Дух людини підтримує її в недузі,
    а дух прибитий хто може перенести?
  • Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann’s tragen?
  • Серце розумного знання здобуває,
    і вухо мудрих шукає науки.
  • Ein verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt.
  • Дарунок людини розширює йому дорогу,
    і до вельмож його доводить.
  • Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.
  • Хто першим на суді боронить свою справу, здається праведним;
    та надійде його сусід і його перевіряє.
  • Ein jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich’s.
  • Жереб закінчує спори
    й вирішує між могутніми.
  • Das Los stillt den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.
  • Уражений брат — немов місто-твердиня,
    і чвари — немов засуви в замку.
  • Ein verletzter Bruder hält härter denn eine feste Stadt, und Zank hält härter denn Riegel am Palast.
  • Плодом уст людини наповнюється його нутро,
    і він насичується здобутком губ своїх.
  • Einem Mann wird vergolten, darnach sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt von der Frucht seiner Lippen.
  • Смерть і життя — у владі язика;
    хто його любить, той плоди його їстиме.
  • Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, der wird von ihrer Frucht essen.
  • Хто знайшов жінку, знайшов добро велике
    й від Господа одержав ласку.
  • Wer eine Ehefrau findet, der findet etwas Gutes und kann guter Dinge sein im HERRN.
  • Бідний благально говорить,
    а багатий відказує жорстоко.
  • Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz.
  • Бувають приятелі на погибель;
    але буває друг від брата прихильніший.
  • Ein treuer Freund liebt mehr und steht fester bei denn ein Bruder.

  • ← (Приповістей 17) | (Приповістей 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026