Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Hoffnung für Alle
Це теж приповідки Соломона,
що їх були переписали мужі Єзекії, царя Юдеї.
що їх були переписали мужі Єзекії, царя Юдеї.
Auch die folgenden Sprüche stammen von König Salomo. Männer am Hof Hiskias, des Königs von Juda, haben sie gesammelt.
Слава Божа в таїнстві слова,
а царів слава — досліджувати слово.
а царів слава — досліджувати слово.
Gott wird geehrt für das, was er verborgen hält; aber der König erlangt nur Ansehen, wenn er alles erforscht.
Як неба висота, і як землі глибина,
так серце в царів недослідне.
так серце в царів недослідне.
So hoch der Himmel ist und so weit die Erde, so unergründlich sind die Gedanken des Königs.
Відділи жужель від срібла,
і ливар з нього зробить посуд.
і ливар з нього зробить посуд.
Entferne die Schlacken aus dem Silber, dann gestaltet der Schmied kunstvolle Gefäße daraus;
Усунь лихого з-перед царя,
і справедливістю престол його зміцніє.
і справедливістю престол його зміцніє.
entferne die schlechten Ratgeber vom Hof des Königs, dann ist seine Herrschaft gerecht und sicher.
Перед царем не величайся
і на місці для вельмож не зупиняйся.
і на місці для вельмож не зупиняйся.
Wenn du vor dem König stehst, dann spiel dich nicht auf und beanspruche keinen Platz unter den höchsten Gästen!
Бо ліпше, коли тобі кажуть: “Вийди сюди”,
ніж як тебе понизять перед князем,
що його бачили твої очі.
ніж як тебе понизять перед князем,
що його бачили твої очі.
Denn es ist besser, du hältst dich bescheiden zurück und wirst dann zu einem Ehrenplatz geführt, als dass du ihn für einen anderen räumen musst, der bedeutender ist als du! Wenn du etwas Verdächtiges gesehen hast,
Судитись не хапайся,
бо що будеш наприкінці чинити,
коли твій ближній тебе засоромить?
бо що будеш наприкінці чинити,
коли твій ближній тебе засоромить?
geh nicht übereilt vor Gericht! Denn was machst du, wenn ein anderer Zeuge beweist, dass du im Unrecht bist?
Залагодь твою сварку з ближнім,
і тайни другого не зраджуй,
і тайни другого не зраджуй,
Wenn es zu einem Rechtsstreit kommt, dann enttäusche nicht das Vertrauen, das andere in dich gesetzt haben, und plaudere keine Geheimnisse aus!
щоб, як почує хтось, не насміявся з тебе,
— і твоя слава не відступить від тебе.
— і твоя слава не відступить від тебе.
Denn sonst wird jeder wissen, dass du nichts für dich behalten kannst, und du kommst selbst ins Gerede!
Золоті яблучка в оправі срібній,
— слово сказане до речі.
— слово сказане до речі.
Wie goldene Äpfel auf einer silbernen Schale, so ist ein rechtes Wort zur rechten Zeit.
Як кульчик золотий та щирозлотна прикраса,
— так мудрий докоритель для уважного вуха.
— так мудрий докоритель для уважного вуха.
Auf die Ermahnung eines weisen Menschen zu hören ist so wertvoll wie der schönste Schmuck aus Gold!
Що в жнива сніжна прохолоде
те вірний посланець тому, хто його посилає:
приносить бо відраду душі свого пана.
те вірний посланець тому, хто його посилає:
приносить бо відраду душі свого пана.
Ein zuverlässiger Bote ist für den, der ihn sendet, wie eine kühle Erfrischung in der heißen Erntezeit.
Як хмари й вітер без дощу,
отак і чоловік, що хвалиться лжедарами.
отак і чоловік, що хвалиться лжедарами.
Wer sich selbst anpreist mit dem, was er zu bieten hat, und dann seine Versprechungen nicht hält, der gleicht den Wolken, die den ersehnten Regen nicht bringen.
Довготерплячістю можна правителя переконати;
м'який язик ломить і тверду кістку.
м'який язик ломить і тверду кістку.
Durch Geduld wird ein Herrscher umgestimmt, und Sanftmut kann den stärksten Widerstand brechen.
Знайшов ти мед, їж, скільки потребуєш,
та гляди, щоб з переситу не довелося його вертати.
та гляди, щоб з переситу не довелося його вертати.
Wenn du Honig findest, dann iss nur so viel, wie dir bekommt; sonst wirst du ihn satt, und du musst ihn wieder ausspucken!
Багато не вчащай до дому друга твогс,
а то йому набриднеш, і тебе він зненавидить.
а то йому набриднеш, і тебе він зненавидить.
Besuche deinen Nachbarn nicht zu oft, sonst wirst du ihm lästig, und er beginnt dich abzulehnen!
Що довбня, меч та стріла гостра,
— те чоловік, який на ближнього ложно свідчить.
— те чоловік, який на ближнього ложно свідчить.
Wer gegen seinen Mitmenschen falsch aussagt, der richtet so großen Schaden an wie ein Knüppel, ein Schwert oder ein spitzer Pfeil.
Що спорохнілий зуб і нога вивихнута,
те саме надія на зрадливого в день нещастя.
те саме надія на зрадливого в день нещастя.
In der Not auf einen Treulosen zu vertrauen — das ist so, als wollte man mit einem kranken Zahn kauen oder mit einem verkrüppelten Fuß gehen!
Як той, хто скидає одіж холодного дня,
і як оцет на салітру, — такий той,
хто співає пісні зажуреному серцю.
і як оцет на салітру, — такий той,
хто співає пісні зажуреному серцю.
Für einen Traurigen Lieder zu singen ist so unsinnig, als würde man im Winter den Mantel ausziehen oder Salz in eine Wunde streuen.
Як ворог твій голодний, нагодуй його хлібом,
як хоче пити, подай води напитись,
як хоче пити, подай води напитись,
Wenn dein Feind hungrig ist, dann gib ihm zu essen; ist er durstig, gib ihm zu trinken.
бо ти збереш на його голову вугілля гаряче,
і Господь заплатить тобі.
і Господь заплатить тобі.
So wirst du ihn beschämen, und der HERR wird dich belohnen.
Північний вітер дощ наганяє,
язик потайний — лице сердите.
язик потайний — лице сердите.
Nordwind bringt Regen — und heimliches Geschwätz bringt dir böse Blicke ein!
Ліпше сидіти в кутку на покрівлі,
ніж із жінкою сварливою в спільній хаті.
ніж із жінкою сварливою в спільній хаті.
Lieber in einer kleinen Ecke unter dem Dach wohnen als in einem prächtigen Haus mit einer nörgelnden Frau!
Як вода холодна людині в спразі,
так добра вістка з далекої країни.
так добра вістка з далекої країни.
Eine gute Nachricht aus der Ferne ist wie ein Schluck Wasser für eine durstige Kehle!
Як скаламучена криниця, джерело зіпсуте,
так праведник, що піддається злому.
так праведник, що піддається злому.
Ein guter Mensch, der sich von einem Gottlosen beeinflussen lässt, ist so unbrauchbar wie eine trübe Quelle oder ein verschmutzter Brunnen.
Воно не добре багато їсти меду,
і неславно людям досліджувати власну славу.
і неславно людям досліджувати власну славу.
Zu viel Honig ist nicht gut — genauso wie das Streben nach eigener Ehre!