Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 2) | (Приповістей 4) →

Переклад Біблії Хоменка

Hoffnung für Alle

  • Мій сину! не забувай мого навчання;
    нехай твоє серце береже мої накази,
  • Mein Sohn, vergiss nie, was ich dir beigebracht habe! Nimm dir meine Ratschläge zu Herzen und bewahre sie!
  • бо вони тобі причинять довголіття,
    роки життя й спокою.
  • Dann wird es dir gut gehen, ein langes und erfülltes Leben liegt vor dir.
  • Нехай доброта й вірність тебе не покидають,
    прив'яжи їх собі на шию,
    напиши їх на таблиці серця.
  • An Güte und Treue soll es dir niemals fehlen. Trage sie wie eine Kette um deinen Hals, ja, schreibe sie dir tief in dein Herz!
  • Тим знайдеш ласку й доброзичливість
    в Божих очах і в людських.
  • So wirst du Freundschaft und Ansehen bei Gott und Menschen finden.
  • Звірся на Господа всім твоїм серцем,
    не покладайсь на власний розум.
  • Verlass dich nicht auf deinen eigenen Verstand, sondern vertraue voll und ganz dem HERRN!
  • У всіх твоїх путях думай про нього
    і він твої стежки вирівняє.
  • Denke bei jedem Schritt an ihn; er zeigt dir den richtigen Weg und krönt dein Handeln mit Erfolg.
  • Не гадай собі, що ти мудрий,
    бійся Господа і від зла ухиляйся,
  • Halte dich nicht selbst für klug; begegne dem HERRN mit Ehrfurcht und meide das Böse!
  • і це буде здоров'ям для твого тіла,
    й оновою для костей твоїх.
  • Das bringt Heilung für deinen Körper und belebt dich mit neuer Kraft.
  • Шануй Господа тим, що ти маєш,
    та первоплодами всіх твоїх прибутків,
  • Ehre den HERRN mit dem, was du hast; schenke ihm das Beste deiner Ernte.
  • і твої клуні будуть ущерть повні,
    твої винотоки вируватимуть молодим вином.
  • Dann wird er deine Vorratskammern füllen und deine Weinfässer überfließen lassen.
  • Не легковаж Господнього докору, о мій сину,
    і не ухиляйся, коли він карає.
  • Mein Sohn, wenn der HERR dich zurechtweist, dann sei nicht entrüstet und sträube dich nicht,
  • Кого Бог любить, того й картає,
    як батько улюбленого сина.
  • denn darin zeigt sich seine Liebe. Wie ein Vater seinen Sohn erzieht, den er liebt, so erzieht dich auch der HERR.
  • Щасливий чоловік, що знайшов мудрість,
    людина, що розум придбала,
  • Glücklich ist der Mensch, der weise und urteilsfähig geworden ist!
  • бо її придбання ліпше від придбання срібла,
    і понад золото такий прибуток.
  • Er hat mehr Gewinn davon als jemand, der Silber und Gold besitzt.
  • Вона дорожча від перлів,
    ніщо з того, що бажаєш, не зрівняється з нею.
  • Selbst die kostbarsten Perlen verblassen gegenüber dem Wert der Einsicht, sie übertrifft alles, was man sich erträumt.
  • Вік довгий у її правиці,
    і в лівиці — багатство й слава.
  • Denn in ihrer rechten Hand hält sie ein langes Leben bereit, und mit ihrer linken verleiht sie Reichtum und Ehre.
  • Шляхи її — шляхи відради,
    всі її стежки — мирні.
  • Wer sich von der Weisheit führen lässt, der findet Glück und Frieden.
  • Вона дерево життя для тих, хто її держиться,
    щасливий, хто її вхопився.
  • Ja, die Weisheit gibt ein erfülltes Leben, und wer an ihr festhält, kann sich glücklich schätzen!
  • Господь мудрістю заснував землю,
    він розумом утвердив небо.
  • Mit Hilfe der Weisheit wurden Himmel und Erde erschaffen, der HERR entwarf alles mit seinem Verstand.
  • Його знанням розсілися глибини,
    і хмари скрапують росою.
  • Seine Klugheit ließ die Quellen aus der Tiefe hervorsprudeln und Regen aus den Wolken fallen.
  • Мій сину! Бережи розум і обачність;
    нехай не зникають з-перед очей у тебе,
  • Mein Sohn, achte darauf, dass du die Weisheit und Besonnenheit nie aus den Augen verlierst!
  • і вони будуть життям душі твоєї,
    окрасою твоєї шиї.
  • Sie werden dein Leben erfüllen und dir Ansehen bei den Menschen verleihen.
  • Тоді ходитимеш безпечно дорогою твоєю,
    і нога твоя не спотикнеться.
  • Dann kannst du sicher deinen Weg gehen, nichts bringt dich zu Fall.
  • Коли сідатимеш, нічого не будеш боятися,
    коли лягатимеш, сон твій буде солодкий.
  • Abends legst du dich ohne Sorgen ins Bett und schläfst die ganze Nacht hindurch ruhig und tief.
  • Не бійся ні переляку раптового,
    ані напасти злих, коли нагряне,
  • Du brauchst nicht zu befürchten, dass dich auf einmal ein Unglück trifft, wie es gottlosen Menschen geschieht.
  • бо Господь буде безпекою твоєю
    і збереже ногу твою від пастки.
  • Der HERR selbst ist der Grund für deine Zuversicht; er lässt dich nicht in eine Falle laufen.
  • Не затримуй добра від того, кому воно належить,
    коли рука твоя здоліє це зробити.
  • Wenn jemand deine Unterstützung braucht und du ihm helfen kannst, dann weigere dich nicht.
  • Не кажи ближньому: “Йди геть, потім прийдеш,
    дам узавтра”, — коли є у тебе щось.
  • Vertröste ihn nicht auf morgen, wenn du heute helfen kannst!
  • Не куй зла на твого ближнього,
    коли він з тобою перебуває в довір'ї.
  • Plane nichts Böses gegen einen Menschen, der dir sein Vertrauen schenkt.
  • Не сварися з чоловіком без причини,
    якщо він тобі зла не заподіяв.
  • Brich keinen Streit vom Zaun mit einem, der dir nichts getan hat.
  • Насильникові не завидуй,
    не наслідуй його поведінки,
  • Beneide einen gewalttätigen Menschen nicht und nimm ihn dir nicht zum Vorbild.
  • бо розбещений для Господа осоружний,
    з праведниками ж його дружба.
  • Denn der HERR verabscheut den, der krumme Wege geht, der Aufrichtige aber ist sein Vertrauter.
  • Прокляття Господа в домі злого,
    а житло праведника він благословляє.
  • Der Fluch des HERRN trifft alle, die ihn missachten; aber er segnet den, der rechtschaffen lebt.
  • З насмішників Господь сміється,
    покірним дає ласку.
  • Er treibt seinen Spott mit allen, die ihn verspotten; aber er wendet denen seine Liebe zu, die wissen, dass sie ihn brauchen.
  • Мудрі беруть у насліддя славу,
    доля безумних — ганьба.
  • Wer sich weise verhält, wird Anerkennung finden; aber ein Dummkopf erntet nichts als Verachtung.

  • ← (Приповістей 2) | (Приповістей 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026