Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 1) | (Приповістей 3) →

Переклад Біблії Хоменка

Hoffnung für Alle

  • Мій сину! коли ти мої слова приймеш
    і мої заповіді заховаєш у себе,
  • Mein Sohn, höre auf mich und befolge meine Ratschläge!
  • вухом твоїм уважаючи на мудрість,
    схиляючи до правди твоє серце,
  • Nimm dir die Lebensweisheiten zu Herzen, die ich dir weitergebe, achte genau auf sie und werde klug!
  • о так, коли ти розум зватимеш до себе,
    з закликом звернешся до розсудку,
  • Ringe um Verstand und Urteilskraft,
  • коли шукатимеш його, як срібла,
    коли розшукуватимеш його, як схований скарб,
  • suche danach voller Eifer wie nach einem wertvollen Schatz!
  • тоді ти збагнеш острах Господній,
    тоді знайдеш пізнання Бога.
  • Dann wirst du den HERRN immer besser kennen lernen und Ehrfurcht vor ihm haben.
  • Господь бо дає мудрість,
    і з його уст виходить знання й розсудливість.
  • Er allein gibt Weisheit, und nur von ihm kommen Wissen und Urteilskraft.
  • Він для праведних зберігає допомогу;
    він щит для тих, що ходять чесно.
  • Aufrichtigen Menschen schenkt er Gelingen; er hilft allen, die so leben, wie es ihm gefällt.
  • Він стежки правоти пильнує,
    він береже дорогу своїх вірних.
  • Wer andere gerecht behandelt und Gott die Treue hält, steht unter seinem Schutz.
  • Тоді ти зрозумієш правду й справедливість,
    прямодушність і всяку путь добру,
  • Mein Sohn, wenn du auf mich hörst, wirst du erkennen, was richtig, gerecht und gut ist. So findest du stets den richtigen Weg.
  • бо мудрість увійде в твоє серце,
    знання буде відрадою душі твоєї.
  • Du erlangst Weisheit und hast deine Freude daran, wohlüberlegt zu handeln.
  • Обачність буде сторожити над тобою,
    і розум тебе берегтиме,
  • Deine Umsicht und Besonnenheit werden dich schützen
  • щоб від путі лихої тебе врятувати,
    від чоловіка з розбещеним язиком,
  • und dich davor bewahren, Böses zu tun. Dann bist du gewappnet gegen Menschen, die mit ihren Worten andere täuschen
  • від тих, що праві стежки покидають,
    щоб темними дорогами ходити;
  • und selbst krumme Wege gehen. Solche Leute haben sich vom Guten abgewandt;
  • від тих, що раді зло чинити
    й що кохаються в розбещеності зіпсуття,
  • sie führen ständig Böses im Schilde und haben auch noch Spaß daran, das Recht zu verdrehen!
  • яких стежки криві,
    і які дорогами своїми крутять;
  • Alles, was sie sagen und tun, ist verlogen und verkommen.
  • та щоб урятувати тебе від чужої жінки,
    від незнаної з облесними словами,
  • Besonnenheit schützt dich auch vor der Frau eines anderen Mannes, vor der Verführerin, die dich mit ihren schmeichelnden Worten umgarnt.
  • що друга своїх молодощів занехаяла,
    і що Божий союз забула,
  • Dem Mann, den sie in ihrer Jugend geheiratet hat, ist sie untreu — und damit bricht sie den Bund, den sie vor Gott geschlossen hat.
  • бо її дім доводить до смерти,
    її стежки до Тіней.
  • Ihr Haus steht direkt am Abgrund des Todes: Wer sich ihm nähert, begibt sich in tödliche Gefahr.
  • Ніхто з тих, що до неї йде, більш це повернеться,
    ані не досягне стежки життя.
  • Niemand, der sich mit ihr einlässt, kommt mit dem Leben davon.
  • Тож ходитимеш дорогою добрих,
    держатимешся стежок людей справедливих,
  • Suche stattdessen nach guten Vorbildern, die dir zeigen, wie man ein rechtschaffenes Leben führt.
  • бо праведні заселять землю
    і бездоганні будуть на ній жити;
  • Wer aufrichtig ist und Gott gehorcht, darf lange auf dieser Welt wohnen;
  • лукаві ж будуть стерті з землі,
    невірні будуть викорінені з неї.
  • wer aber Böses tut und Gott die Treue bricht, wird mit einem Mal herausgerissen.

  • ← (Приповістей 1) | (Приповістей 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026