Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 3) | (Приповістей 5) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • Слухайте, діти, батьківське навчання,
    і зважайте, щоб розуму набрались,
  • Ihr Söhne, hört auf die Mahnung des Vaters, merkt auf, damit ihr Einsicht lernt;
  • бо я даю вам добру науку;
    навчання мого не покидайте.
  • denn gute Lehre gebe ich euch. Lasst nicht ab von meiner Unterweisung!
  • Бо й я був сином у мого батька,
    ніжним та любим в очах моєї неньки.
  • Als ich noch ein Knabe war bei meinem Vater, das zarte und einzige Kind meiner Mutter,
  • Він учив і говорив до мене:
    Нехай твоє серце держить мої слова твердо;
    пильнуй мої накази, то й будеш жити.
  • da lehrte er mich und sagte zu mir: Nimm dir meine Worte zu Herzen, bewahre meine Gebote und du wirst leben.
  • Набирайсь мудрости, розуму набирайся,
    не забувай, не відхиляйсь від слів моїх уст.
  • Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht, vergiss sie nicht, weich nicht ab von meinen Worten!
  • Не покидай її, і вона буде тебе зберігати;
    люби її, і вона буде тебе охороняти.
  • Lass nicht von ihr und sie wird dich behüten, liebe sie und sie wird dich beschützen.
  • Початок мудрости: здобувай мудрість!
    Усім твоїм маєтком здобувай розум.
  • Anfang der Weisheit ist: Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht mit deinem ganzen Vermögen!
  • Цінуй її високо, й вона тебе підійме,
    вона тебе прославить, коли ти її обіймеш;
  • Halte sie hoch, dann wird sie dich erhöhen; sie bringt dich zu Ehren, wenn du sie umarmst.
  • вона тобі на голову вінець слави покладе
    і пишною короною тебе прикрасить.
  • Sie setzt dir einen schönen Kranz auf das Haupt, eine prächtige Krone wird sie dir schenken.
  • Слухай, мій сину, і сприймай мої вискази,
    й років життя твого буде багато.
  • Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an, dann mehren sich die Jahre deines Lebens!
  • Дороги мудрости тебе навчаю,
    веду тебе по стежках простих.
  • Den Weg der Weisheit zeige ich dir, ich leite dich auf ebener Bahn.
  • Коли ходитимеш, крокам твоїм не буде тісно,
    а побіжиш — не спотикнешся.
  • Wenn du gehst, ist dein Schritt nicht beengt, wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
  • Держись науки, її не занедбуй;
    пильнуй її, вона бо життя твоє.
  • Halte fest an der Erziehung und lass davon nicht ab, bewahre sie; denn sie ist dein Leben!
  • Не ходи стежкою безбожних,
    і не простуй дорогою ледачих.
  • Betritt nicht den Pfad der Frevler, beschreite nicht den Weg der Bösen!
  • Ухиляйсь від неї, не ходи нею,
    зверни із неї та й далі йди.
  • Meide ihn, geh nicht auf ihm, kehr dich von ihm ab und geh vorbei!
  • Вони бо й не заснуть, як зла не вчинять;
    і сон їх покидає, як не підставлять комусь ногу;
  • Denn sie schlafen nicht, ehe sie nicht Böses getan haben; der Schlaf flieht sie, wenn sie nicht straucheln.
  • вони бо їдять хліб злочинства
    і п'ють вино насильства.
  • Sie essen das Brot des Unrechts und trinken den Wein der Gewalttat.
  • Дорога ж праведних, як світло зірниці,
    що світить дедалі ясніше, поки день не стане повний.
  • Doch der Pfad der Gerechten ist wie das Licht am Morgen; es wird immer heller bis zum vollen Tag.
  • Путь безбожників неначе темрява теменна;
    вони не відають, об що спіткнуться.
  • Der Weg der Frevler ist wie dunkle Nacht; sie merken nicht, worüber sie fallen.
  • Мій сину! слухай слова мої уважно,
    нахили вухо до моїх глаголів.
  • Mein Sohn, achte auf meine Worte, neige dein Ohr meiner Rede zu!
  • Нехай вони не відходять з-перед очей у тебе,
    сховай їх в осерді твого серця,
  • Lass sie nicht aus den Augen, bewahre sie tief im Herzen!
  • вони бо життя тому, хто їх знайде,
    і здоров'я для всього його тіла.
  • Denn Leben bringen sie dem, der sie findet, und Gesundheit seinem ganzen Leib.
  • Більш ніж щось інше пильнуй своє серце,
    бо з нього б'ють життя джерела.
  • Mehr als alles hüte dein Herz; denn von ihm geht das Le- ben aus.
  • Відкинь лукавство уст від себе,
    і губ неправду віддали від себе.
  • Vermeide alle Falschheit des Mundes und Verkehrtheit der Lippen halt von dir fern!
  • Очі твої нехай дивляться просто,
    вії твої нехай зорять перед тобою.
  • Deine Augen sollen geradeaus schauen und deine Blicke richte nach vorn!
  • Вирівняй стежку для ноги твоєї,
    нехай усі твої дороги будуть прості.
  • Ebne die Straße für deinen Fuß und alle deine Wege seien geordnet.
  • Не збочуй ні праворуч, ні ліворуч;
    відверни ногу твою від зла.
  • Bieg nicht ab, weder rechts noch links, halt deinen Fuß vom Bösen zurück!

  • ← (Приповістей 3) | (Приповістей 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026