Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 7) | (Приповістей 9) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Хіба мудрість не кличе,
    розум не здійма свій голос?
  • Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören?
  • На верху горбів при дорозі,
    стає вона й на розпуттях.
  • Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie.
  • Коло воріт, при вході в місто,
    при вході в двері вона голосно гукає:
  • An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie:
  • “Це вас я кличу, люди;
    до синів людських мій голос.
  • O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.
  • О простодушні, обачности навчайтесь,
    і ви, безглузді, ума набирайтесь!
  • Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!
  • Слухайте, бо я про важливе говоритиму,
    і з уст моїх вийдуть слова правдиві.
  • Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
  • Уста мої виповідають правду,
    і зло моїм устам огидне.
  • Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist.
  • Всі слова уст моїх правдиві,
    нема нічого в них нещирого, кривого.
  • Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch Falsches darin.
  • Всі вони ясні тому, хто їх розуміє,
    і слушні тому, хто придбав знання.
  • Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
  • Прийміть мою науку, а не срібло,
    і радше знання, ніж золото добірне,
  • Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold.
  • бо мудрість ліпша понад перли;
    ніщо дорогоцінне не зрівняється з нею.
  • Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
  • Я мудрість, з обачністю я перебуваю;
    я посідаю знання розважливе.
  • Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit, und weiß guten Rat zu geben.
  • Страх Господній то ненависть до зла.
    Пиху та гордість, лиху поведінку
    й уста нещирі я ненавиджу
  • Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Munde.
  • У мене рада й помисл;
    я — розум, у мене сила.
  • Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
  • Мною царі царюють
    і князі встановляють право.
  • Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.
  • Мною старшини правлять,
    вельможі судять усю землю.
  • Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
  • Я люблю тих, які мене люблять;
    хто шукає мене пильно, той знаходить.
  • Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
  • Багатство й слава в мене,
    постійні блага й справедливість.
  • Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit.
  • Плоди мої ліпші від золота, від щирого золота;
    прибуток мій — над срібло добірне.
  • Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber.
  • Я ходжу путями правди,
    стежками права,
  • Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
  • щоб дати блага тим, які мене люблять,
    щоб наповнились їхні скарбниці.
  • daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze voll mache.
  • Господь створив мене почином путі своєї,
    першою з його чинів споконвічних.
  • Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.
  • Я настановлена була від віку,
    від початку, раніше, ніж; земля постала;
  • Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde.
  • коли не було ще безодень, я народилась,
    коли не було ще джерел багатоводних.
  • Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.
  • Перед тим, як були засновані гори,
    раніше від пагорбів я народилась;
  • Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,
  • тоді, як він не створив був ще ні землі, ні степу,
    ні первнів пилу світового.
  • da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens.
  • Як він укріпляв небо, я там була;
    як він рисував круг поверх безодні,
  • Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.
  • як він згущав угорі хмари,
    як установляв бездонні джерела,
  • Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
  • як призначав край морю,
    щоб води з його берегів не виступали,
    як закладав підвалини землі, —
  • da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
  • я була при ньому, при роботі,
    я була його втіхою щоденно,
    усміхалась перед ним повсякчасно,
  • da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
  • гралась на його земному крузі,
    моя бо втіха: бути; з людськими синами.
  • und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
  • Отож, тепер, діти мої, слухайте мене:
    щасливі тії, що дороги мої пильнують!
  • So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten!
  • Слухайте науки й будьте мудрі,
    не гордуйте нею.
  • Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren.
  • Щасливий чоловік, що мене слухає,
    що день-у-день біля дверей моїх чуває,
    біля моїх одвірків стоїть на сторожі!
  • Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
  • Бо хто мене знаходить, той життя знаходить
    й осягає від Господа ласку.
  • Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen.
  • Кому ж мене бракує, той свою душу кривдить;
    всі мої ненависники — смерть полюбляють.”
  • Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.

  • ← (Приповістей 7) | (Приповістей 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026