Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Hoffnung für Alle
Мудрість собі будинок збудувала
і витесала сім стовпів до нього.
і витесала сім стовпів до нього.
Frau Weisheit hat ein Haus gebaut und es mit sieben Säulen ausgestattet.
Забила свої жертви, вина свого налила
і стіл свій теж приготувала.
і стіл свій теж приготувала.
Sie hat ein Festessen vorbereitet, Wein mit feinen Gewürzen gemischt und den Tisch gedeckt.
Послала своїх служниць, щоб оповістити,
по щонайвищих закутках у місті:
по щонайвищих закутках у місті:
Ihren Dienstmädchen befahl sie: »Geht auf den Marktplatz der Stadt und ruft:
Хто простодушний, нехай сюди заверне,
безумному ж вона сказала:
безумному ж вона сказала:
›Ihr Unerfahrenen — kommt zu mir! Wem es an Vernunft fehlt,
“Ходіте, мій хліб їжте,
і вино, що я приготувала, пийте;
і вино, що я приготувала, пийте;
den lade ich ein. Kommt, esst euch satt und trinkt meinen guten Wein!
киньте безумство — й житимете,
ходіть дорогою розуму.”
ходіть дорогою розуму.”
Bleibt nicht länger unverständig, sondern werdet reif und besonnen! Dann wird euer Leben gelingen.‹«
Хто хоче кепкуна наставляти, напитає собі неславу,
а сором — хто докоряє грішникові.
а сором — хто докоряє грішникові.
Wer einen Spötter ermahnt, erntet nichts als Verachtung, und wer einen gottlosen Menschen tadelt, kommt nicht heil davon.
Не докоряй кепкунові, а то він тебе зненавидить;
докоряй мудрому, — він тебе полюбить.
докоряй мудрому, — він тебе полюбить.
Darum weise nie einen Spötter zurecht, sonst hasst er dich. Ermahne lieber einen verständigen Menschen, denn er wird dich dafür lieben.
Дай мудрому пораду, він стане ще мудрішим;
навчи праведника, і він знання побільшить.
навчи праведника, і він знання побільшить.
Unterweise den Klugen, und er wird noch klüger. Belehre den, der Gott gehorcht, und er wird immer mehr dazulernen.
Початок мудрости — острах Господній;
спізнання Всесвятого — розум.
спізнання Всесвятого — розум.
Alle Weisheit beginnt damit, dass man Ehrfurcht vor dem HERRN hat. Den heiligen Gott kennen, das ist Einsicht!
Бо мною продовжиться вік твій,
роки життя твого причиняться.
роки життя твого причиняться.
Ich, die Weisheit, schenke dir ein langes Leben.
Коли ти мудрий, мудрий для себе;
коли ж насмішник, сам один нестимеш наслідки того.
коли ж насмішник, сам один нестимеш наслідки того.
Du tust dir selbst etwas Gutes, wenn du weise bist; aber wenn du über alles mit Spott hinweggehst, schadest du dir selbst.
Дурнота — пустотлива,
недбала, не відає нічого.
недбала, не відає нічого.
Frau Torheit gleicht einer schamlosen Hure, sie ist eine vorlaute Schwätzerin, die sich auf nichts versteht.
Сидить біля дверей свого будинку,
на троні, на висотах у місті,
на троні, на висотах у місті,
Sie sitzt vor ihrer Haustür, hoch oben am Marktplatz der Stadt,
щоб кликати перехожих;
що дорогою собі простують.
що дорогою собі простують.
und ruft allen zu, die vorbeigehen und an nichts Böses denken:
“Хто невіглас, нехай сюди заверне”,
а безумному вона каже:
а безумному вона каже:
»Wer unerfahren ist, den lade ich ein!« Sie beschwatzt die Unvernünftigen:
“Вода украдена солодка,
і смачний хліб схований!”
і смачний хліб схований!”
»Das Wasser anderer Leute ist ein Genuss, und nichts schmeckt besser als gestohlenes Brot!«