Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 8) | (Приповістей 10) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Мудрість собі будинок збудувала
    і витесала сім стовпів до нього.
  • Die Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen,
  • Забила свої жертви, вина свого налила
    і стіл свій теж приготувала.
  • schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch
  • Послала своїх служниць, щоб оповістити,
    по щонайвищих закутках у місті:
  • und sandte ihre Dirnen aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt:
  • Хто простодушний, нехай сюди заверне,
    безумному ж вона сказала:
  • Wer verständig ist, der mache sich hierher!« und zum Narren sprach sie:
  • “Ходіте, мій хліб їжте,
    і вино, що я приготувала, пийте;
  • Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke;
  • киньте безумство — й житимете,
    ходіть дорогою розуму.”
  • verlasset das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit.
  • Хто хоче кепкуна наставляти, напитає собі неславу,
    а сором — хто докоряє грішникові.
  • Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.
  • Не докоряй кепкунові, а то він тебе зненавидить;
    докоряй мудрому, — він тебе полюбить.
  • Strafe den Spötter nicht, er haßt dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
  • Дай мудрому пораду, він стане ще мудрішим;
    навчи праведника, і він знання побільшить.
  • Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
  • Початок мудрости — острах Господній;
    спізнання Всесвятого — розум.
  • Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht, und den Heiligen erkennen ist Verstand.
  • Бо мною продовжиться вік твій,
    роки життя твого причиняться.
  • Denn durch mich werden deiner Tage viel werden und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.
  • Коли ти мудрий, мудрий для себе;
    коли ж насмішник, сам один нестимеш наслідки того.
  • Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.
  • Дурнота — пустотлива,
    недбала, не відає нічого.
  • Es ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts;
  • Сидить біля дверей свого будинку,
    на троні, на висотах у місті,
  • die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,
  • щоб кликати перехожих;
    що дорогою собі простують.
  • zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln:
  • “Хто невіглас, нехай сюди заверне”,
    а безумному вона каже:
  • Wer unverständig ist, der mache sich hierher!« und zum Narren spricht sie:
  • “Вода украдена солодка,
    і смачний хліб схований!”
  • Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl.
  • А він і не знає, що там тіні
    і що її гості в самій глибині Шеолу.
  • Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Grube.

  • ← (Приповістей 8) | (Приповістей 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026