Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Lutherbibel
Мудрість собі будинок збудувала
і витесала сім стовпів до нього.
і витесала сім стовпів до нього.
Die Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen,
Забила свої жертви, вина свого налила
і стіл свій теж приготувала.
і стіл свій теж приготувала.
schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch
Послала своїх служниць, щоб оповістити,
по щонайвищих закутках у місті:
по щонайвищих закутках у місті:
und sandte ihre Dirnen aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt:
Хто простодушний, нехай сюди заверне,
безумному ж вона сказала:
безумному ж вона сказала:
Wer verständig ist, der mache sich hierher!« und zum Narren sprach sie:
“Ходіте, мій хліб їжте,
і вино, що я приготувала, пийте;
і вино, що я приготувала, пийте;
Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke;
киньте безумство — й житимете,
ходіть дорогою розуму.”
ходіть дорогою розуму.”
verlasset das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit.
Хто хоче кепкуна наставляти, напитає собі неславу,
а сором — хто докоряє грішникові.
а сором — хто докоряє грішникові.
Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.
Не докоряй кепкунові, а то він тебе зненавидить;
докоряй мудрому, — він тебе полюбить.
докоряй мудрому, — він тебе полюбить.
Strafe den Spötter nicht, er haßt dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
Дай мудрому пораду, він стане ще мудрішим;
навчи праведника, і він знання побільшить.
навчи праведника, і він знання побільшить.
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
Початок мудрости — острах Господній;
спізнання Всесвятого — розум.
спізнання Всесвятого — розум.
Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht, und den Heiligen erkennen ist Verstand.
Бо мною продовжиться вік твій,
роки життя твого причиняться.
роки життя твого причиняться.
Denn durch mich werden deiner Tage viel werden und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.
Коли ти мудрий, мудрий для себе;
коли ж насмішник, сам один нестимеш наслідки того.
коли ж насмішник, сам один нестимеш наслідки того.
Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.
Дурнота — пустотлива,
недбала, не відає нічого.
недбала, не відає нічого.
Es ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts;
Сидить біля дверей свого будинку,
на троні, на висотах у місті,
на троні, на висотах у місті,
die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,
щоб кликати перехожих;
що дорогою собі простують.
що дорогою собі простують.
zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln:
“Хто невіглас, нехай сюди заверне”,
а безумному вона каже:
а безумному вона каже:
Wer unverständig ist, der mache sich hierher!« und zum Narren spricht sie:
“Вода украдена солодка,
і смачний хліб схований!”
і смачний хліб схований!”
Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl.