Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Lutherbibel
Хіба мудрість не кличе,
розум не здійма свій голос?
розум не здійма свій голос?
Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören?
На верху горбів при дорозі,
стає вона й на розпуттях.
стає вона й на розпуттях.
Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie.
Коло воріт, при вході в місто,
при вході в двері вона голосно гукає:
при вході в двері вона голосно гукає:
An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie:
“Це вас я кличу, люди;
до синів людських мій голос.
до синів людських мій голос.
O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.
О простодушні, обачности навчайтесь,
і ви, безглузді, ума набирайтесь!
і ви, безглузді, ума набирайтесь!
Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!
Слухайте, бо я про важливе говоритиму,
і з уст моїх вийдуть слова правдиві.
і з уст моїх вийдуть слова правдиві.
Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
Уста мої виповідають правду,
і зло моїм устам огидне.
і зло моїм устам огидне.
Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist.
Всі слова уст моїх правдиві,
нема нічого в них нещирого, кривого.
нема нічого в них нещирого, кривого.
Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch Falsches darin.
Всі вони ясні тому, хто їх розуміє,
і слушні тому, хто придбав знання.
і слушні тому, хто придбав знання.
Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
Прийміть мою науку, а не срібло,
і радше знання, ніж золото добірне,
і радше знання, ніж золото добірне,
Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold.
бо мудрість ліпша понад перли;
ніщо дорогоцінне не зрівняється з нею.
ніщо дорогоцінне не зрівняється з нею.
Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
Я мудрість, з обачністю я перебуваю;
я посідаю знання розважливе.
я посідаю знання розважливе.
Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit, und weiß guten Rat zu geben.
Страх Господній то ненависть до зла.
Пиху та гордість, лиху поведінку
й уста нещирі я ненавиджу
Пиху та гордість, лиху поведінку
й уста нещирі я ненавиджу
Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Munde.
У мене рада й помисл;
я — розум, у мене сила.
я — розум, у мене сила.
Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
Мною царі царюють
і князі встановляють право.
і князі встановляють право.
Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.
Мною старшини правлять,
вельможі судять усю землю.
вельможі судять усю землю.
Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
Я люблю тих, які мене люблять;
хто шукає мене пильно, той знаходить.
хто шукає мене пильно, той знаходить.
Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
Багатство й слава в мене,
постійні блага й справедливість.
постійні блага й справедливість.
Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit.
Плоди мої ліпші від золота, від щирого золота;
прибуток мій — над срібло добірне.
прибуток мій — над срібло добірне.
Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber.
Я ходжу путями правди,
стежками права,
стежками права,
Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
щоб дати блага тим, які мене люблять,
щоб наповнились їхні скарбниці.
щоб наповнились їхні скарбниці.
daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze voll mache.
Господь створив мене почином путі своєї,
першою з його чинів споконвічних.
першою з його чинів споконвічних.
Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.
Я настановлена була від віку,
від початку, раніше, ніж; земля постала;
від початку, раніше, ніж; земля постала;
Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde.
коли не було ще безодень, я народилась,
коли не було ще джерел багатоводних.
коли не було ще джерел багатоводних.
Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.
Перед тим, як були засновані гори,
раніше від пагорбів я народилась;
раніше від пагорбів я народилась;
Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,
тоді, як він не створив був ще ні землі, ні степу,
ні первнів пилу світового.
ні первнів пилу світового.
da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens.
Як він укріпляв небо, я там була;
як він рисував круг поверх безодні,
як він рисував круг поверх безодні,
Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.
як він згущав угорі хмари,
як установляв бездонні джерела,
як установляв бездонні джерела,
Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
як призначав край морю,
щоб води з його берегів не виступали,
як закладав підвалини землі, —
щоб води з його берегів не виступали,
як закладав підвалини землі, —
da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
я була при ньому, при роботі,
я була його втіхою щоденно,
усміхалась перед ним повсякчасно,
я була його втіхою щоденно,
усміхалась перед ним повсякчасно,
da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
гралась на його земному крузі,
моя бо втіха: бути; з людськими синами.
моя бо втіха: бути; з людськими синами.
und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
Отож, тепер, діти мої, слухайте мене:
щасливі тії, що дороги мої пильнують!
щасливі тії, що дороги мої пильнують!
So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten!
Слухайте науки й будьте мудрі,
не гордуйте нею.
не гордуйте нею.
Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren.
Щасливий чоловік, що мене слухає,
що день-у-день біля дверей моїх чуває,
біля моїх одвірків стоїть на сторожі!
що день-у-день біля дверей моїх чуває,
біля моїх одвірків стоїть на сторожі!
Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
Бо хто мене знаходить, той життя знаходить
й осягає від Господа ласку.
й осягає від Господа ласку.
Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen.