Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Плач Єремії 3:17
-
Переклад Біблії Хоменка
Покинув спокій мою душу, і я забув про щастя.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Покинув супокій душу мою; я вже й забув про днї добрі, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і душа моя спо́кій згубила, забув я добро́. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І відсторонив від миру мою душу, — я забув про добро, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии, -
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
-
(en) King James Bible ·
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Лишена душа моя мира
я позабыл о благоденствии. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я думал, что мир не обрести мне больше никогда, и о хорошем я забыл. -
Du hast mich aus dem Frieden hinausgestoßen; ich habe vergessen, was Glück ist.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Was Frieden und Glück ist, weiß ich nicht mehr. Du, Herr, hast mir alles genommen. -
(en) New International Bible Version ·
I have been deprived of peace;
I have forgotten what prosperity is. -
(en) New Living Bible Translation ·
Peace has been stripped away,
and I have forgotten what prosperity is. -
(en) New American Standard Bible ·
My soul has been rejected from peace;
I have forgotten happiness.