Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Псалмів 59:15
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Нехай шляються за їдою, і неситі ночують.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Увечорі повертаються назад, немов пси виють і бігають навкруги містом. -
Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher.
-
(en) King James Bible ·
Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied. -
(en) English Standard Bible Version ·
They wander about for food
and growl if they do not get their fill. -
Am Abend kommen sie wieder, sie kläffen wie Hunde, umkreisen die Stadt,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Denn diese Leute sind wie wilde Hunde, die am Abend kläffend die Stadt durchstreifen. -
(en) New International Bible Version ·
They wander about for food
and howl if not satisfied. -
(en) New American Standard Bible ·
They wander about for food
And growl if they are not satisfied.