Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Lutherbibel
Проводиреві хора: "Не пропадеш!" Памятна пісня Давидова, як Саул післав стерегти дім його, щоб вбити його. В изволь мене від ворогів моїх, мій Боже! Оборони мене від тих, що встали проти мене.
Ein gülden Kleinod Davids, daß er nicht umkäme, da Saul hinsandte und ließ sein Haus verwahren, daß er ihn tötete.
Визволь мене від тих, що роблять беззаконнє, і спаси мене від кровожадних!
Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden und schütze mich vor denen, so sich wider mich setzen.
Ось бо вони чигають на душу мою; сильні збираються на мене не за переступ мій і не за гріх мій, Господи!
( Errette mich von den Übeltätern und hilf mir von den Blutgierigen.
Без вини моєї збігаються і готовляться; встань на поміч менї й поглянь!
(Denn siehe, HERR, sie lauern auf meine Seele; die Starken sammeln sich wider mich ohne meine Schuld und Missetat.
Встань, Господи, Боже сил небесних, Боже Ізраїлський, щоб побачити всї ті народи! Не пощади нї одного з тих невірних беззаконників!
(Sie laufen ohne meine Schuld und bereiten sich. Erwache und begegne mir und siehe drein.
Вечером вертають назад, виють, як собаки, і кругом обходять город.
Du, HERR, Gott Zebaoth, Gott Israels, wache auf und suche heim alle Heiden; sei der keinem gnädig, die so verwegene Übeltäter sind. (Sela.)
Ось, губами своїми верзяють, мечі в устах їх, бо, думають вони, хто почує?
(Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher.
А ти, Господи, посьмієшся над ними, осоромиш всї народи.
Siehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren Lippen: »Wer sollte es hören?
Сило моя! До тебе я обертаюсь, ти бо прибіжище моє.
Aber du, HERR, wirst ihrer lachen und aller Heiden spotten.
Бог милосердний на зустріч менї вийде; Бог дасть менї втїху над ворогами моїми.
Vor ihrer Macht halte ich mich zu dir; denn Gott ist mein Schutz.
Не повбивай їх, щоб не забув народ мій! Розсип їх потугою своєю, і притисни їх, Господи, защитнику наш!
Gott erzeigt mir reichlich seine Güte; Gott läßt mich meine Lust sehen an meinen Feinden.
За гріхи губ їх, за слова уст їх, нехай спіймаються в гординї своїй, і за проклони і за брехню, котру росказують.
Erwürge sie nicht, daß es mein Volk nicht vergesse; zerstreue sie aber mit deiner Macht, HERR, unser Schild, und stoße sie hinunter!
Зроби конець в яростї, зроби конець, щоб їх більш не було, щоб пізнали, що Бог править над родом Якова аж по край землї.
Das Wort ihrer Lippen ist eitel Sünde, darum müssen sie gefangen werden in ihrer Hoffart; denn sie reden eitel Fluchen und Lügen.
А вечером нехай вертають назад, нехай виють, як собаки, і кругом города ходять.
Vertilge sie ohne alle Gnade; vertilge sie, daß sie nichts seien und innewerden, daß Gott Herrscher sei in Jakob, in aller Welt. (Sela.)
Нехай шляються за їдою, і неситі ночують.
Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher.
А я про силу твою буду сьпівати, і вранцї прославляти благость твою; ти бо був великою зашитою моєю, і прибіжищем в день тїсноти моєї.
Sie laufen hin und her um Speise und murren, wenn sie nicht satt werden.