Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Lutherbibel
Проводиреві хора: На Шушан-Едут; памятна пісня Давидова, в науку,
Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen; von der Rose des Zeugnisses, zu lehren;
як він воював з Сирийцями в Мезопотамії і з Сирийцями Зобанськими, і Йоаб, вернувшись, побив Едоміїв на Соляній долинї, двайцять тисяч люда.
da er gestritten hatte mit den Syrern zu Mesopotamien und mit den Syrern von Zoba; da Joab umkehrte und schlug der Edomiter im Salztal 12,000.
Боже, ти покинув нас, розсипав нас, розгнївившись; приверни нам ласку твою!
Gott, der du uns verstoßen und zerstreut hast und zornig warst, tröste uns wieder.
Ти потряс землею, і вона порозпадалась; сцїли щелини її, бо вона хитається!
(Der du die Erde bewegt und zerrissen hast, heile ihre Brüche, die so zerschellt ist.
Ти дав народові твому зазнати гіркої долї, напоїв нас вином, забиваючим памороки.
(Denn du hast deinem Volk Hartes erzeigt; du hast uns einen Trunk Weins gegeben, daß wir taumelten;
Ти дав прапора боячимся тебе, щоб вони піднялись задля правди.
du hast aber doch ein Panier gegeben denen, die dich fürchten, welches sie aufwarfen und das sie sicher machte. (Sela.)
Щоб спаслись любі твої, борони правицею твоєю і вислухай нас!
(Auf daß deine Lieben erledigt werden, hilf mit deiner Rechten und erhöre uns.
Бог сказав у сьвятостї своїй: возрадуюся і роздїлю Сихему, і розміряю долину Сукот.
Gott redete in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will teilen Sichem und abmessen das Tal Sukkoth.
Мій Галаад, мій Манас, і Ефрем твердиня голови моєї; Юда скептро моє.
( Gilead ist mein, mein ist Manasse, Ephraim ist die Macht meines Hauptes, Juda ist mein Zepter,
Моаб чаша моя вмивальна; на Едому кину сандали мої; Филистемська земле, ликуй передо мною!
Moab ist mein Waschbecken, meinen Schuh strecke ich über Edom, Philistäa jauchzt mir zu.
Хто проведе мене до города утвердженого, хто проведе мене аж до Едома?
Wer will mich führen in eine feste Stadt? Wer geleitet mich bis nach Edom?
Хиба не ти, Боже, що відкинув нас, хиба не вийдеш, Боже, з нашими військами?
Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und ziehst nicht aus, Gott, mit unserm Heer?
Пішли нам поміч в тїснотї! Марна надїя на людську защиту.
Schaff uns Beistand in der Not; denn Menschenhilfe ist nichts nütze.