Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Солунян 5:12
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Благаємо ж вас, браттє, знайте тих, которі працюють між вами, і старшинують над вами в Господї, і навчають вас,
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Прохаємо вас, брати: поважайте тих, які серед вас працюють і які над вами в Господі старшують та на розум вас наводять. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Благаємо ж, бра́ття, ми вас, — шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшину́ють у Господі, і навчають вас вони, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Просимо вас, брати: шануйте тих, хто працює між вами, наставлені над вами в Господі, і тих, хто напоумляє вас; -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Але благаємо вас, брати і сестри, шануйте тих послідовників Господніх, хто тяжко трудиться серед вас, навчаючи і піклуючись про вас. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас, -
Wir bitten aber euch, liebe Brüder, daß ihr erkennet, die an euch arbeiten und euch vorstehen in dem HERRN und euch vermahnen;
-
(en) King James Bible ·
Christian Living
And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you; -
(en) English Standard Bible Version ·
Final Instructions and Benediction
We ask you, brothers, to respect those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Мы обращаемся к вам, братья, с просьбой: оказывайте почет тем, кто так усердно трудится среди вас, кто руководит вашей церковью и наставляет вас в следовании Господу. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но мы просим вас, братья, уважать тех, кто трудится среди вас, направляя и наставляя вас в Господе. -
Wir bitten euch, Brüder und Schwestern: Erkennt die an, die sich unter euch mühen und euch vorstehen im Herrn und euch zurechtweisen!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Liebe Brüder und Schwestern! Wir bitten euch darum, all die anzuerkennen, die sich für euch einsetzen. Der Herr hat ihnen die Leitung eurer Gemeinde anvertraut, und sie bewahren euch vor falschen Wegen. -
(en) New International Bible Version ·
Final Instructions
Now we ask you, brothers and sisters, to acknowledge those who work hard among you, who care for you in the Lord and who admonish you. -
(en) New Living Bible Translation ·
Paul’s Final Advice
Dear brothers and sisters, honor those who are your leaders in the Lord’s work. They work hard among you and give you spiritual guidance. -
(en) New American Standard Bible ·
Christian Conduct
But we request of you, brethren, that you appreciate those who diligently labor among you, and have charge over you in the Lord and give you instruction,