Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Колосян 3:10
-
Сучасний переклад Біблії
Та зараз, ви вже вбралися в нове життя, яке постійно оновлюється. Ви постійно зростаєте в розумінні Того, Хто створив вас, й все більше стаєте схожими на Нього.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
й одягнулися в нову, що відновлюється до досконалого спізнання, відповідно до образу свого Творця. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
і одягнувшись у нового, що обновляєть ся в розумі по образу Того, хто сотворив його, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
та зодягнулися в нову́, що відновлюється для пізна́ння за образом Створителя її, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
й зодягніться в нову, яка оновлюється для пізнання образу Того, Хто її створив, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и облёкшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его, -
und ziehet den neuen an, der da erneuert wird zu der Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat;
-
(en) King James Bible ·
And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: -
(en) English Standard Bible Version ·
and have put on the new self, which is being renewed in knowledge after the image of its creator. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вы «оделись» в новую природу, обновленную истинным знанием и являющуюся образом Самого Создателя. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
и приняли новую. Этот новый человек постоянно обновляется, дабы достичь полного понимания Бога и принять Образ Создателя, -
und habt den neuen Menschen angezogen, der nach dem Bild seines Schöpfers erneuert wird, um ihn zu erkennen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Jetzt habt ihr neue Kleider an, denn ihr seid neue Menschen geworden. Gott ist beständig in euch am Werk, damit ihr immer mehr seinem Ebenbild entsprecht, nach dem er euch geschaffen hat. So habt ihr Gemeinschaft mit Gott und versteht immer besser, was ihm gefällt. -
(en) New King James Bible Version ·
and have put on the new man who is renewed in knowledge according to the image of Him who created him, -
(en) New International Bible Version ·
and have put on the new self, which is being renewed in knowledge in the image of its Creator. -
(en) New Living Bible Translation ·
Put on your new nature, and be renewed as you learn to know your Creator and become like him. -
(en) New American Standard Bible ·
and have put on the new self who is being renewed to a true knowledge according to the image of the One who created him —