Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Івана 15:27
-
Переклад Біблії Турконяка
Та й ви свідчіть, адже ви від початку зі Мною!
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та й ви свідчитимете: ви бо зо мною від початку.» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І ви ж сьвідкувати мете: бо від почину ви зо мною. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Та засві́дчте і ви, бо ви від початку зо Мною. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ви також свідчитимете про Мене людям, бо ви зі Мною були від самого початку». -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
а также и вы будете свидетельствовать, потому что вы сначала со Мною. -
Und ihr werdet auch zeugen; denn ihr seid von Anfang bei mir gewesen.
-
(en) King James Bible ·
And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning. -
(en) English Standard Bible Version ·
And you also will bear witness, because you have been with me from the beginning. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вы тоже будете свидетельствовать, потому что вы были со Мной с самого начала. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И вы тоже будете свидетельствовать обо Мне, ибо вы были со Мной с самого начала". -
Und auch ihr legt Zeugnis ab, weil ihr von Anfang an bei mir seid.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Und auch ihr werdet meine Zeugen sein, denn ihr seid von Anfang an bei mir gewesen.« -
(en) New King James Bible Version ·
And you also will bear witness, because you have been with Me from the beginning. -
(en) New International Bible Version ·
And you also must testify, for you have been with me from the beginning. -
(en) New Living Bible Translation ·
And you must also testify about me because you have been with me from the beginning of my ministry. -
(en) New American Standard Bible ·
and you will testify also, because you have been with Me from the beginning.