Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Исход 25:12
-
Cовременный перевод Библии WBTC
Сделай четыре золотых кольца, чтобы носить ковчег, и прикрепи их на четырёх углах, по два кольца с каждой стороны.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырёх нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Сделай для него четыре литых золотых кольца и укрепи их на его нижних углах по два с каждой стороны. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Виллєш чотири каблучки з золота і поприкріплюєш їх по чотирьох рогах його; дві каблучки з одного боку й дві каблучки з другого боку. -
(en) King James Bible ·
And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it. -
Und gieße vier goldene Ringe und mache sie an ihre vier Ecken, also daß zwei Ringe seien auf einer Seite und zwei auf der andern Seite.
-
(en) New International Bible Version ·
Cast four gold rings for it and fasten them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other. -
(en) English Standard Bible Version ·
You shall cast four rings of gold for it and put them on its four feet, two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І виллєш для нього чотири золоті каблу́чки, і даси на чотирьох кутах його, — дві каблу́чки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І викуєш для нього чотири золотих кільця, і прикріпиш на чотирьох краях — два кільця на одній стороні та два кільця на другій стороні. -
Gieß für sie vier Goldringe und befestige sie an ihren vier unteren Ecken, zwei Ringe an der einen Seite und zwei Ringe an der anderen Seite!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Lass vier Ringe gießen, die ebenfalls aus Gold bestehen. Sie werden an den vier unteren Ecken des Kastens befestigt, je zwei Ringe an jeder Längsseite. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І виллєш чотири каблучки із золота та й поприроблюєш їх по чотирох углах її: дві каблучки з одного боку її, а дві каблучки з другого боку. -
(en) New King James Bible Version ·
You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four corners; two rings shall be on one side, and two rings on the other side. -
(en) New Living Bible Translation ·
Cast four gold rings and attach them to its four feet, two rings on each side. -
(en) New American Standard Bible ·
“You shall cast four gold rings for it and fasten them on its four feet, and two rings shall be on one side of it and two rings on the other side of it.