Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Auflage 2017
"Скажи израильскому народу, чтобы он принёс Мне дары. Пусть каждый человек в сердце своём решит, что хочет Мне дать; прими от них эти дары для Меня.
Sag zu den Israeliten, sie sollen für mich eine Abgabe erheben! Von jedem, den sein Herz dazu bewegt, sollt ihr die Abgabe erheben.
Вот перечень того, что ты можешь принять от народа: золото, серебро и бронзу,
Das ist die Abgabe, die ihr von ihnen erheben sollt: Gold und Silber und Kupfer,
голубую, пурпурную и красную пряжу, тонкий лён, козью шерсть,
violetten und roten Purpur, Karmesin, Byssus, Ziegenhaare,
окрашенные в красный цвет бараньи кожи, тонкую кожу, древесину акации,
rötliche Widderfelle, Tahaschhäute und Akazienholz;
масло для светильников, ароматы для елея помазания и для благовонного курения.
Öl für den Leuchter, Balsame für das Salböl und für duftendes Räucherwerk;
Принимай также камень оникс и другие драгоценные камни для ефода и наперсника судного".
Karneolsteine und Ziersteine für Efod und Brusttasche.
"Пусть люди построят для Меня святилище, и тогда Я смогу жить среди них.
Sie sollen mir ein Heiligtum machen! Dann werde ich in ihrer Mitte wohnen.
Я покажу тебе, как должен выглядеть священный шатёр и всё в нём. Построй всё в точности так, как Я показываю тебе".
Genau wie ich es dir zeige, nach dem Modell der Wohnung und nach dem Modell all ihrer Gegenstände sollt ihr es machen.
"Возьми древесину акации и сделай ковчег. Священный ковчег должен быть 112 сантиметров длиной, 75 сантиметров шириной и 75 сантиметров высотой.
Sie sollen eine Lade aus Akazienholz machen, zweieinhalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und anderthalb Ellen hoch!
Возьми чистое золото и покрой ковчег золотом внутри и снаружи и отделай золотом края ковчега.
Überzieh sie mit purem Gold, innen und außen sollst du sie überziehen. Bring daran ringsherum eine Goldleiste an!
Сделай четыре золотых кольца, чтобы носить ковчег, и прикрепи их на четырёх углах, по два кольца с каждой стороны.
Gieß für sie vier Goldringe und befestige sie an ihren vier unteren Ecken, zwei Ringe an der einen Seite und zwei Ringe an der anderen Seite!
Потом сделай шесты, чтобы носить на них ковчег. Шесты должны быть сделаны из дерева акации и покрыты золотом.
Fertige Stangen aus Akazienholz an und überzieh sie mit Gold!
Продень шесты сквозь кольца на углах ковчега, и на этих шестах носите ковчег.
Steck die Stangen durch die Ringe an den Seiten der Lade, sodass man die Lade damit tragen kann!
Шесты эти должны всегда быть в кольцах ковчега, не вынимай их.
Die Stangen sollen in den Ringen der Lade bleiben; man soll sie nicht herausziehen.
Я дам тебе соглашение, и ты положи его в этот ковчег.
In die Lade sollst du das Bundeszeugnis legen, das ich dir gebe.
Сделай крышку из чистого золота, 112 сантиметров длиной и 75 сантиметров шириной.
Verfertige auch eine Sühneplatte aus purem Gold, zweieinhalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit!
Сделай двух херувимов из золота, чеканной работы,
Mach zwei Kerubim aus getriebenem Gold und arbeite sie aus den beiden Enden der Sühneplatte heraus!
и помести одного ангела на одном конце крышки, а другого — на другом конце, чтобы они были соединены с крышкой, образуя единое целое.
Arbeite einen Kerub aus dem einen Ende heraus und einen anderen Kerub aus dem anderen Ende; aus der Sühneplatte arbeitet die Kerubim heraus, an ihren beiden Enden!
Крылья ангелов будут распростёрты к небу; пусть они осеняют ковчег своими крыльями и будут обращены лицом друг к другу и к крышке ковчега.
Die Kerubim sollen die Flügel nach oben ausbreiten, mit ihren Flügeln die Sühneplatte beschirmen und sie sollen ihre Gesichter einander zuwenden; der Sühneplatte sollen die Gesichter der Kerubim zugewandt sein.
Я дам тебе соглашение, помести его в ковчег и положи на ковчег крышку.
Setze die Sühneplatte oben auf die Lade und in die Lade leg das Bundeszeugnis, das ich dir gebe!
Открываясь вам, Я буду говорить между двумя херувимами на крышке ковчега соглашения, и там Я дам израильскому народу Мои заповеди".
Ich werde dir dort begegnen und dir über der Sühneplatte zwischen den beiden Kerubim, die auf der Lade des Bundeszeugnisses sind, alles sagen, was ich dir für die Israeliten auftragen werde.
"Сделай стол из дерева акации, 1 метр длиной, полметра шириной и 75 сантиметров высотой.
Mach einen Tisch aus Akazienholz, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch!
Покрой стол чистым золотом и золотом отделай его по краю.
Überzieh ihn mit purem Gold und bring daran ringsherum eine Goldleiste an!
Сделай вокруг стола рамку шириной 7, 5 сантиметра и отделай её золотом.
Mach ihm ringsherum eine handbreite Einfassung und verfertige um diese Einfassung eine goldene Leiste!
Потом сделай четыре золотых кольца, помести их на четырех углах стола у четырех ножек его,
Mach ihm vier Goldringe und befestige die Ringe an den vier Ecken, die von seinen vier Füßen gebildet werden!
помести их около рамки, в эти кольца будут вставляться шесты, чтобы носить на них стол.
Die Ringe sollen dicht unter der Einfassung die Stangen aufnehmen, mit denen man den Tisch trägt.
Сделай шесты из дерева акации и покрой их золотом. Эти шесты для того, чтобы носить на них стол.
Mach die Stangen aus Akazienholz und überzieh sie mit Gold! Mit ihnen soll man den Tisch tragen.
Сделай из чистого золота тарелки, ложки, кувшины и миски, чтобы возливать ими,
Mach seine Schüsseln und seine Schalen und seine Kannen und seine Krüge für die Trankopfer an! Aus purem Gold sollst du sie machen.
и положи на стол передо Мной хлеб особый, этот хлеб должен всегда быть передо Мной".
Auf dem Tisch sollst du ständig Schaubrote vor mir auflegen.
"Потом ты должен сделать светильник, основание и стебель его должны быть чеканными из чистого золота. Сделай цветы, бутоны и лепестки из чистого золота и соедини всё это в одно целое.
Mach einen Leuchter aus purem Gold! Der Leuchter, sein Gestell und sein Schaft, seine Kelche, Knospen und Blüten sollen aus einem Stück getrieben sein.
У светильника должно быть шесть ветвей — три ветви с одной стороны и три ветви с другой.
Von seinen Seiten sollen sechs Arme ausgehen, drei Leuchterarme auf der einen Seite und drei Leuchterarme auf der anderen Seite.
На каждой ветви должно быть по три цветка, сделай их как цветы миндаля, с чашечками и лепестками.
Der erste Arm soll drei mandelblütenförmige Kelche mit je einer Knospe und einer Blüte aufweisen und der zweite Arm soll drei mandelblütenförmige Kelche mit je einer Knospe und einer Blüte aufweisen; so alle sechs Arme, die von dem Leuchter ausgehen.
Сделай на светильнике ещё четыре цветка, наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками.
Am Leuchter sollen vier mandelblütenförmige Kelche mit Knospen und Blüten sein,
У светильника будет шесть ветвей — по три ветви с каждой стороны стебля. Под каждой из трёх ветвей, там, где они соединяются со стеблем, сделай по цветку с чашечками и лепестками.
eine Knospe unter dem ersten Paar seiner Arme, eine Knospe unter dem zweiten Paar seiner Arme und eine Knospe unter dem dritten Paar seiner Arme, bei allen sechs Armen, die vom Leuchter ausgehen.
Весь светильник вместе с цветами и ветвями должен быть сделан из чистого золота, и всё это золото должно быть цельным, чеканной работы.
Seine Knospen und seine Arme sollen aus ihm herausgetrieben und aus purem Gold sein.
Затем сделай семь лампад для этого светильника, чтобы они освещали пространство перед светильником.
Dann mach für den Leuchter sieben Lampen und setze seine Lampen so auf, dass sie das Licht nach vorn fallen lassen;
Сделай из чистого золота фитильные щипцы и лотки.
dazu Dochtscheren und Pfannen aus purem Gold.
Возьми 32 килограмма чистого золота и сделай из него этот светильник со всеми принадлежностями.
Aus einem Talent puren Goldes soll man den Leuchter und alle diese Geräte machen.