Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Hoffnung für Alle
Job Continues: A Plea to God
“I loathe my life;
I will give free utterance to my complaint;
I will speak in the bitterness of my soul.
“I loathe my life;
I will give free utterance to my complaint;
I will speak in the bitterness of my soul.
»Mein Leben ekelt mich an! Darum will ich der Klage freien Lauf lassen und mir die Bitterkeit von der Seele reden.
I will say to God, Do not condemn me;
let me know why you contend against me.
let me know why you contend against me.
Gott, stell mich nicht als schuldig hin! Erklär mir doch, warum du mich anklagst!
Does it seem good to you to oppress,
to despise the work of your hands
and favor the designs of the wicked?
to despise the work of your hands
and favor the designs of the wicked?
Gefällt es dir, dass du mich unterdrückst? Warum verachtest du mich, den du selbst so kunstvoll gebildet hast? Die Pläne gewissenloser Menschen aber führst du zum Erfolg.
Have you eyes of flesh?
Do you see as man sees?
Do you see as man sees?
Hast du denn Menschenaugen? Siehst du die Dinge nur von außen, so wie wir?
Are your days as the days of man,
or your years as a man’s years,
or your years as a man’s years,
Sind deine Lebenstage auch begrenzt, deine Jahre rasch vergangen so wie unsere?
that you seek out my iniquity
and search for my sin,
and search for my sin,
Warum suchst du dann nach meiner Schuld und hast es eilig, jede Sünde aufzuspüren?
although you know that I am not guilty,
and there is none to deliver out of your hand?
and there is none to deliver out of your hand?
Du weißt doch genau, dass ich unschuldig bin und dass es keinen gibt, der mich aus deiner Hand befreit.
Your hands fashioned and made me,
and now you have destroyed me altogether.
and now you have destroyed me altogether.
Deine Hände haben mich gebildet und geformt. Willst du dich jetzt von mir abwenden und mich zerstören?
Remember that you have made me like clay;
and will you return me to the dust?
and will you return me to the dust?
Bedenke doch, dass du mich wie Ton gestaltet hast! Lässt du mich jetzt wieder zu Staub zerfallen?
Did you not pour me out like milk
and curdle me like cheese?
and curdle me like cheese?
Dir verdanke ich mein Leben: dass mein Vater mich zeugte und ich im Mutterleib Gestalt annahm.
You clothed me with skin and flesh,
and knit me together with bones and sinews.
and knit me together with bones and sinews.
Mit Knochen und Sehnen hast du mich durchwoben, mit Muskeln und Haut mich bekleidet.
You have granted me life and steadfast love,
and your care has preserved my spirit.
and your care has preserved my spirit.
Ja, du hast mir das Leben geschenkt und mir deine Güte erwiesen; deine Fürsorge hat mich stets bewahrt.
Yet these things you hid in your heart;
I know that this was your purpose.
I know that this was your purpose.
Aber tief in deinem Herzen denkst du anders; in Wirklichkeit hast du dies beschlossen:
If I sin, you watch me
and do not acquit me of my iniquity.
and do not acquit me of my iniquity.
Auf jedes Vergehen willst du mich festnageln und mich von meiner Schuld nicht mehr freisprechen.
If I am guilty, woe to me!
If I am in the right, I cannot lift up my head,
for I am filled with disgrace
and look on my affliction.
If I am in the right, I cannot lift up my head,
for I am filled with disgrace
and look on my affliction.
Habe ich mich schuldig gemacht, dann bin ich verloren! Doch auch wenn ich im Recht bin, kann ich nicht zuversichtlich sein, denn man überhäuft mich mit Schande, und mein Elend steht mir ständig vor Augen.
Will ich mich behaupten, jagst du mich wie ein Löwe und richtest mich wieder schrecklich zu.
You renew your witnesses against me
and increase your vexation toward me;
you bring fresh troops against me.
and increase your vexation toward me;
you bring fresh troops against me.
Einen Zeugen nach dem anderen lässt du gegen mich auftreten, dein Zorn wird nur noch größer, auf immer neue Art greifst du mich an.
“Why did you bring me out from the womb?
Would that I had died before any eye had seen me
Would that I had died before any eye had seen me
Warum hast du zugelassen, dass ich geboren wurde? Wäre ich doch gleich gestorben — kein Mensch hätte mich je gesehen!
and were as though I had not been,
carried from the womb to the grave.
carried from the womb to the grave.
Vom Mutterleib direkt ins Grab! Ich wäre wie einer, den es nie gegeben hat.
Are not my days few?
Then cease, and leave me alone, that I may find a little cheer
Then cease, and leave me alone, that I may find a little cheer
Wie kurz ist mein Leben! Schon fast vergangen! Lass mich jetzt in Frieden, damit ich noch ein wenig Freude habe!
before I go — and I shall not return —
to the land of darkness and deep shadow,
to the land of darkness and deep shadow,
Bald muss ich gehen und komme nie mehr wieder. Ich gehe in ein Land, wo alles schwarz und düster ist,