Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Job 8) | (Job 10) →

English Standard Bible Version

Hoffnung für Alle

  • Job Replies: There Is No Arbiter

    Then Job answered and said:
  • Hiob erwiderte:
  • “Truly I know that it is so:
    But how can a man be in the right before God?
  • »Das alles weiß ich doch schon längst! Nur eins verrate mir: Wie kann ein Mensch vor Gott sein Recht bekommen?
  • If one wished to contend with him,
    one could not answer him once in a thousand times.
  • Wenn er dich vor Gericht zieht und Anklage erhebt, weißt du auf tausend Fragen keine Antwort.
  • He is wise in heart and mighty in strength
    — who has hardened himself against him, and succeeded? —
  • Gott ist weise, stark und mächtig! Wer hat sich je erfolgreich gegen ihn gestellt?
  • he who removes mountains, and they know it not,
    when he overturns them in his anger,
  • Ohne Vorwarnung verrückt er Berge, und wenn er zornig wird, zerstört er sie.
  • who shakes the earth out of its place,
    and its pillars tremble;
  • Er lässt die Erde zittern und beben, so dass ihre Säulen wanken.
  • who commands the sun, and it does not rise;
    who seals up the stars;
  • Er spricht nur ein Wort — schon verfinstert sich die Sonne, die Sterne dürfen nicht mehr leuchten.
  • who alone stretched out the heavens
    and trampled the waves of the sea;
  • Er allein hat den Himmel ausgebreitet, ist über die Wogen der Meere geschritten.
  • who made the Bear and Orion,
    the Pleiades and the chambers of the south;
  • Den Großen Wagen hat er geschaffen, den Orion, das Siebengestirn und auch die Sternbilder des Südens.
  • who does great things beyond searching out,
    and marvelous things beyond number.
  • Er vollbringt gewaltige Taten; unzählbar sind seine Wunder, kein Mensch kann sie begreifen!
  • Behold, he passes by me, and I see him not;
    he moves on, but I do not perceive him.
  • Unbemerkt zieht er an mir vorüber; er geht vorbei, er streift mich, und ich nehme es gar nicht wahr!
  • Behold, he snatches away; who can turn him back?
    Who will say to him, ‘What are you doing?’
  • Niemand kann ihn hindern, wenn er etwas aus der Welt rafft. Wer wagt es, ihn zu fragen: ›Halt! Was tust du da?‹
  • “God will not turn back his anger;
    beneath him bowed the helpers of Rahab.
  • Gott lässt seinem Zorn freien Lauf; er unterwarf sich seine Feinde, die dem Meeresungeheuer halfen, als es sich ihm widersetzte.
  • How then can I answer him,
    choosing my words with him?
  • Und ich? Was kann ich denn erwidern, mit welchen Worten ihm entgegentreten?
  • Though I am in the right, I cannot answer him;
    I must appeal for mercy to my accuser.a
  • Auch wenn ich schuldlos wäre, könnte ich ihm nichts entgegnen, nein, ich müsste ihn als meinen Richter noch um Gnade anflehen!
  • If I summoned him and he answered me,
    I would not believe that he was listening to my voice.
  • Selbst wenn ich darauf drängte, dass er mir endlich eine Antwort gibt, würde er mich kaum beachten.
  • For he crushes me with a tempest
    and multiplies my wounds without cause;
  • Im Gegenteil: Er würde im Orkan mich packen und grundlos meine Qual vermehren.
  • he will not let me get my breath,
    but fills me with bitterness.
  • Er gönnt mir keine Atempause und sättigt mich mit Bitterkeit.
  • If it is a contest of strength, behold, he is mighty!
    If it is a matter of justice, who can summon him?b
  • Wollte ich meine Kraft mit ihm messen — er ist der Stärkere! Aber es geht ums Recht! Warum lädt er mich nicht vor, damit ich mich verteidigen kann?
  • Though I am in the right, my own mouth would condemn me;
    though I am blameless, he would prove me perverse.
  • Selbst wenn ich recht hätte, würde Gott mich zum Geständnis zwingen; ich müsste mich vor ihm für schuldig erklären, auch wenn ich schuldlos wäre.
  • I am blameless; I regard not myself;
    I loathe my life.
  • Ja, ich bin unschuldig! Aber es ist mir völlig gleichgültig, so sehr hasse ich mein Leben!
  • It is all one; therefore I say,
    ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
  • Es ist alles einerlei; deshalb sage ich: Egal ob du gottlos bist oder fromm — er bringt dich doch um!
  • When disaster brings sudden death,
    he mocks at the calamityc of the innocent.
  • Und wenn sein Schlag plötzlich Unschuldige trifft, dann spottet er noch über ihren Schmerz!
  • The earth is given into the hand of the wicked;
    he covers the faces of its judges —
    if it is not he, who then is it?
  • Fällt ein Land Tyrannen in die Hände und werden alle Richter blind für das Recht, so hat Gott das getan! Wenn nicht er — wer sonst?
  • “My days are swifter than a runner;
    they flee away; they see no good.
  • Meine Jahre sind vorbeigeeilt, schneller als ein Läufer, verschwunden sind sie ohne eine Spur von Glück.
  • They go by like skiffs of reed,
    like an eagle swooping on the prey.
  • Sie gleiten dahin, geschwind wie ein Boot, sie fliegen rascher als ein Adler, der sich auf die Beute stürzt.
  • If I say, ‘I will forget my complaint,
    I will put off my sad face, and be of good cheer,’
  • Wenn ich mir sage: Jetzt will ich mein Klagen vergessen, will glücklich sein und mich freuen,
  • I become afraid of all my suffering,
    for I know you will not hold me innocent.
  • dann packt mich doch die Angst, dass meine Schmerzen wiederkommen. O Gott, ich weiß es: Du hältst mich für schuldig!
  • I shall be condemned;
    why then do I labor in vain?
  • Ich bin ja schon verurteilt — wozu soll ich mich noch abmühen?
  • If I wash myself with snow
    and cleanse my hands with lye,
  • Wenn ich meine Hände mit Schneewasser wüsche oder mit Lauge reinigte, als Zeichen meiner Unschuld,
  • yet you will plunge me into a pit,
    and my own clothes will abhor me.
  • dann würdest du mich doch in eine Jauchegrube tauchen, dass sich selbst meine Kleider vor mir ekelten!
  • For he is not a man, as I am, that I might answer him,
    that we should come to trial together.
  • Wärst du ein Mensch wie ich, dann könnte ich dir antworten! Wir würden beide vor Gericht gehen, damit der Streit entschieden wird.
  • There is nod arbiter between us,
    who might lay his hand on us both.
  • Aber es gibt keinen, der zwischen dir und mir entscheidet und für Recht sorgt.
  • Let him take his rod away from me,
    and let not dread of him terrify me.
  • Hör auf, mich zu bestrafen! Halte deine Schrecken von mir fern!
  • Then I would speak without fear of him,
    for I am not so in myself.
  • Dann könnte ich endlich frei und furchtlos reden, denn ich bin mir keiner Schuld bewusst!«

  • ← (Job 8) | (Job 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026