Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Lutherbibel
Elihu Rebukes Job’s Three Friends
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Da hörten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
Then Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, burned with anger. He burned with anger at Job because he justified himself rather than God.
Aber Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, des Geschlechts Rams, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
He burned with anger also at Job’s three friends because they had found no answer, although they had declared Job to be in the wrong.
Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammten.
Now Elihu had waited to speak to Job because they were older than he.
Denn Elihu hatte geharrt, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren als er.
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, he burned with anger.
Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said:
“I am young in years,
and you are aged;
therefore I was timid and afraid
to declare my opinion to you.
“I am young in years,
and you are aged;
therefore I was timid and afraid
to declare my opinion to you.
Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, mein Wissen euch kundzutun.
I said, ‘Let days speak,
and many years teach wisdom.’
and many years teach wisdom.’
Ich dachte: Laß das Alter reden, und die Menge der Jahre laß Weisheit beweisen.
But it is the spirit in man,
the breath of the Almighty, that makes him understand.
the breath of the Almighty, that makes him understand.
Aber der Geist ist es in den Leuten und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Die Großen sind nicht die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
Therefore I say, ‘Listen to me;
let me also declare my opinion.’
let me also declare my opinion.’
Darum will ich auch reden; höre mir zu. Ich will mein Wissen auch kundtun.
“Behold, I waited for your words,
I listened for your wise sayings,
while you searched out what to say.
I listened for your wise sayings,
while you searched out what to say.
Siehe, ich habe geharrt auf das, was ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf eure Einsicht, bis ihr träfet die rechte Rede,
I gave you my attention,
and, behold, there was none among you who refuted Job
or who answered his words.
and, behold, there was none among you who refuted Job
or who answered his words.
und habe achtgehabt auf euch. Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte.
Beware lest you say, ‘We have found wisdom;
God may vanquish him, not a man.’
God may vanquish him, not a man.’
Sagt nur nicht: »Wir haben Weisheit getroffen; Gott muß ihn schlagen, kein Mensch.
He has not directed his words against me,
and I will not answer him with your speeches.
and I will not answer him with your speeches.
Gegen mich hat er seine Worte nicht gerichtet, und mit euren Reden will ich ihm nicht antworten.
“They are dismayed; they answer no more;
they have not a word to say.
they have not a word to say.
Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten; sie können nicht mehr reden.
And shall I wait, because they do not speak,
because they stand there, and answer no more?
because they stand there, and answer no more?
Weil ich denn geharrt habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
I also will answer with my share;
I also will declare my opinion.
I also will declare my opinion.
will ich auch mein Teil antworten und will mein Wissen kundtun.
For I am full of words;
the spirit within me constrains me.
the spirit within me constrains me.
Denn ich bin der Reden so voll, daß mich der Odem in meinem Innern ängstet.
Behold, my belly is like wine that has no vent;
like new wineskins ready to burst.
like new wineskins ready to burst.
Siehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt.
I must speak, that I may find relief;
I must open my lips and answer.
I must open my lips and answer.
Ich muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
I will not show partiality to any man
or use flattery toward any person.
or use flattery toward any person.
Ich will niemands Person ansehen und will keinem Menschen schmeicheln.