Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Job 3) | (Job 5) →

English Standard Bible Version

Hoffnung für Alle

  • Eliphaz Speaks: The Innocent Prosper

    Then Eliphaz the Temanite answered and said:
  • Elifas aus Teman versuchte als Erster, Hiob eine Antwort zu geben.
  • “If one ventures a word with you, will you be impatient?
    Yet who can keep from speaking?
  • »Du bist zwar aufgebracht«, sagte er, »doch will ich versuchen, dir etwas zu sagen; ich kann nicht länger schweigen!
  • Behold, you have instructed many,
    and you have strengthened the weak hands.
  • Du selbst hast zahllose Menschen gelehrt, auf Gott zu vertrauen. Kraftlose Hände hast du wieder gestärkt.
  • Your words have upheld him who was stumbling,
    and you have made firm the feeble knees.
  • War jemand mutlos und ohne Halt, du hast ihn wieder aufgerichtet und ihm neuen Lebensmut gegeben.
  • But now it has come to you, and you are impatient;
    it touches you, and you are dismayed.
  • Jetzt aber, wo du selbst an der Reihe bist, verlierst du die Fassung. Kaum bricht das Unglück über dich herein, bist du entsetzt!
  • Is not your fear of Goda your confidence,
    and the integrity of your ways your hope?
  • Dabei hast du allen Grund zur Hoffnung! Dein Leben war stets tadellos, und Gott hast du von Herzen geehrt. Sei zuversichtlich!
  • “Remember: who that was innocent ever perished?
    Or where were the upright cut off?
  • Kannst du mir nur ein Beispiel nennen, wo ein gerechter Mensch schuldlos zugrunde ging?
  • As I have seen, those who plow iniquity
    and sow trouble reap the same.
  • Im Gegenteil — immer wieder habe ich gesehen: Wer Unrecht sät, wird Unglück ernten!
  • By the breath of God they perish,
    and by the blast of his anger they are consumed.
  • Denn Gott fegt Übeltäter mit seinem Atem hinweg, mit zornigem Schnauben richtet er sie zugrunde.
  • The roar of the lion, the voice of the fierce lion,
    the teeth of the young lions are broken.
  • Wenn sie auch wie die Löwen brüllen, bringt Gott sie doch zum Schweigen und bricht ihnen die Zähne aus.
  • The strong lion perishes for lack of prey,
    and the cubs of the lioness are scattered.
  • Sie verenden wie Löwen, die keine Beute mehr finden, und ihre Kinder werden in alle Winde zerstreut.
  • “Now a word was brought to me stealthily;
    my ear received the whisper of it.
  • Hiob, heimlich habe ich eine Botschaft bekommen, leise wurde sie mir zugeflüstert!
  • Amid thoughts from visions of the night,
    when deep sleep falls on men,
  • Es geschah in jener Zeit der Nacht, wenn man sich unruhig im Traum hin- und herwälzt, wenn tiefer Schlaf die Menschen überfällt:
  • dread came upon me, and trembling,
    which made all my bones shake.
  • Da packten mich Grauen und Entsetzen; ich zitterte am ganzen Leib.
  • A spirit glided past my face;
    the hair of my flesh stood up.
  • Ein Windhauch wehte dicht an mir vorüber — die Haare standen mir zu Berge!
  • It stood still,
    but I could not discern its appearance.
    A form was before my eyes;
    there was silence, then I heard a voice:
  • Dann sah ich jemanden neben mir, aber ich konnte ihn nicht erkennen, nur ein Schatten war zu sehen; er flüsterte:
  • ‘Can mortal man be in the right beforeb God?
    Can a man be pure before his Maker?
  • ›Kann denn ein Mensch gerecht sein vor Gott, vollkommen vor seinem Schöpfer?‹
  • Even in his servants he puts no trust,
    and his angels he charges with error;
  • Selbst seinen Dienern im Himmel vertraut Gott nicht, und an seinen Engeln findet er Fehler.
  • how much more those who dwell in houses of clay,
    whose foundation is in the dust,
    who are crushed likec the moth.
  • Wie viel weniger vertraut er dann den Menschen! Sie hausen in Lehmhütten, die im Staub auf der Erde stehen, und werden wie eine Motte zertreten.
  • Between morning and evening they are beaten to pieces;
    they perish forever without anyone regarding it.
  • Mitten aus dem Leben werden sie gerissen, unwiederbringlich, und keiner beachtet es!
  • Is not their tent-cord plucked up within them,
    do they not die, and that without wisdom?’
  • Ja, Gott bricht ihre Zelte ab; sie sterben plötzlich und sind kein bisschen weise geworden!«

  • ← (Job 3) | (Job 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026