Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Auflage 2017
“Call now; is there anyone who will answer you?
To which of the holy ones will you turn?
To which of the holy ones will you turn?
Ruf doch! Ist einer, der dir Antwort gibt? An wen von den Heiligen willst du dich wenden?
Surely vexation kills the fool,
and jealousy slays the simple.
and jealousy slays the simple.
Den Toren bringt der Ärger um, Leidenschaft tötet den Narren.
I have seen the fool taking root,
but suddenly I cursed his dwelling.
but suddenly I cursed his dwelling.
Wohl sah ich einen Toren Wurzel fassen, doch plötzlich musste ich seine Wohnstatt verwünschen.
His children are far from safety;
they are crushed in the gate,
and there is no one to deliver them.
they are crushed in the gate,
and there is no one to deliver them.
Weit weg vom Heil sind seine Kinder, werden zertreten im Tor, sind ohne Helfer.
Seine Ernte verzehrt der Hungernde, selbst aus Dornen holt er sie heraus, Durstige lechzen nach seinem Gut.
For affliction does not come from the dust,
nor does trouble sprout from the ground,
nor does trouble sprout from the ground,
Denn nicht aus dem Staub geht Unheil hervor, nicht aus dem Ackerboden sprosst die Mühsal,
but man is born to trouble
as the sparks fly upward.
as the sparks fly upward.
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie Feuerfunken nach oben fliegen.
“As for me, I would seek God,
and to God would I commit my cause,
and to God would I commit my cause,
Ich aber, ich würde Gott befragen und Gott meine Sache vorlegen,
who does great things and unsearchable,
marvelous things without number:
marvelous things without number:
der Großes und Unergründliches tut, Wunder, die niemand zählen kann.
he gives rain on the earth
and sends waters on the fields;
and sends waters on the fields;
Er spendet Regen über die Erde hin und sendet Wasser auf die weiten Fluren,
he sets on high those who are lowly,
and those who mourn are lifted to safety.
and those who mourn are lifted to safety.
um Niedrige zu erhöhen, damit Trauernde glücklich werden.
He frustrates the devices of the crafty,
so that their hands achieve no success.
so that their hands achieve no success.
Er zerbricht die Ränke der Listigen, damit ihre Hände nichts Rechtes vollbringen.
He catches the wise in their own craftiness,
and the schemes of the wily are brought to a quick end.
and the schemes of the wily are brought to a quick end.
Weise fängt er in ihrer List, der Plan der Schlauen überstürzt sich.
They meet with darkness in the daytime
and grope at noonday as in the night.
and grope at noonday as in the night.
Am hellen Tag stoßen sie auf Finsternis, am Mittag tappen sie umher wie in der Nacht.
But he saves the needy from the sword of their mouth
and from the hand of the mighty.
and from the hand of the mighty.
Er aber rettet vor dem Schwert ihres Mundes, aus der Hand des Starken den Armen.
So the poor have hope,
and injustice shuts her mouth.
and injustice shuts her mouth.
So wird dem Geringen Hoffnung zuteil, die Bosheit muss ihr Maul verschließen.
“Behold, blessed is the one whom God reproves;
therefore despise not the discipline of the Almighty.
therefore despise not the discipline of the Almighty.
Ja, selig der Mensch, den Gott zurechtweist. Die Zucht des Allmächtigen verschmähe nicht!
For he wounds, but he binds up;
he shatters, but his hands heal.
he shatters, but his hands heal.
Denn er verwundet und er verbindet, er schlägt, doch seine Hände heilen auch.
In sechs Drangsalen wird er dich retten, in sieben rührt kein Leid dich an.
In famine he will redeem you from death,
and in war from the power of the sword.
and in war from the power of the sword.
In Hungerzeiten rettet er dich vom Tod, im Krieg aus der Gewalt des Schwertes.
You shall be hidden from the lash of the tongue,
and shall not fear destruction when it comes.
and shall not fear destruction when it comes.
Du bist geborgen vor der Geißel der Zunge, brauchst nicht zu bangen, wenn Verwüstung kommt.
At destruction and famine you shall laugh,
and shall not fear the beasts of the earth.
and shall not fear the beasts of the earth.
Über Verwüstung und Hunger kannst du lachen, von wilden Tieren hast du nichts zu fürchten.
For you shall be in league with the stones of the field,
and the beasts of the field shall be at peace with you.
and the beasts of the field shall be at peace with you.
Mit den Steinen des Feldes bist du verbündet, die Tiere des Feldes werden Frieden mit dir halten.
You shall know that your tent is at peace,
and you shall inspect your fold and miss nothing.
and you shall inspect your fold and miss nothing.
Du wirst erfahren, dass dein Zelt in Frieden bleibt; prüfst du dein Heim, so fehlt dir nichts.
You shall know also that your offspring shall be many,
and your descendants as the grass of the earth.
and your descendants as the grass of the earth.
Du wirst erfahren, dass deine Nachkommen zahlreich sind, deine Sprösslinge wie das Gras der Erde.
You shall come to your grave in ripe old age,
like a sheaf gathered up in its season.
like a sheaf gathered up in its season.
Bei voller Kraft steigst du ins Grab, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.