Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Auflage 2017
“Oh that my vexation were weighed,
and all my calamity laid in the balances!
and all my calamity laid in the balances!
Ach, würde doch mein Gram gewogen, legte man auf die Waage auch mein Leid!
For then it would be heavier than the sand of the sea;
therefore my words have been rash.
therefore my words have been rash.
Denn nun ist es schwerer als der Sand des Meeres, darum waren meine Worte unbedacht.
For the arrows of the Almighty are in me;
my spirit drinks their poison;
the terrors of God are arrayed against me.
my spirit drinks their poison;
the terrors of God are arrayed against me.
Die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, mein Geist hat ihr Gift getrunken, Gottes Schrecken stellen sich gegen mich.
Does the wild donkey bray when he has grass,
or the ox low over his fodder?
or the ox low over his fodder?
Schreit denn der Wildesel, wenn er Gras hat, oder brüllt das Rind, wenn es sein Futter hat?
Isst man denn ungesalzene Speise? Wer hat Geschmack an fadem Schleim?
Ich sträube mich, daran zu rühren, das alles ist mir wie verdorbenes Brot.
“Oh that I might have my request,
and that God would fulfill my hope,
and that God would fulfill my hope,
Käme doch, was ich begehre, und gäbe Gott, was ich erhoffe.
that it would please God to crush me,
that he would let loose his hand and cut me off!
that he would let loose his hand and cut me off!
Und wollte Gott mich doch zermalmen, seine Hand erheben, um mich abzuschneiden;
das wäre noch ein Trost für mich; ich hüpfte auf im Leid, mit dem er mich nicht schont. Denn ich habe die Worte des Heiligen nicht verleugnet.
What is my strength, that I should wait?
And what is my end, that I should be patient?
And what is my end, that I should be patient?
Was ist meine Kraft, dass ich aushalten könnte, wann kommt mein Ende, dass ich mich gedulde?
Is my strength the strength of stones, or is my flesh bronze?
Ist meine Kraft denn Felsenkraft, ist mein Fleisch denn aus Erz?
Have I any help in me,
when resource is driven from me?
when resource is driven from me?
Gibt es keine Hilfe mehr für mich, ist mir jede Rettung entschwunden?
Des Freundes Liebe gehört dem Verzagten, auch wenn er den Allmächtigen nicht mehr fürchtet.
My brothers are treacherous as a torrent-bed,
as torrential streams that pass away,
as torrential streams that pass away,
Meine Brüder sind trügerisch wie ein Bach, wie Wasserläufe, die verrinnen;
which are dark with ice,
and where the snow hides itself.
and where the snow hides itself.
trüb sind sie vom Eis, wenn über ihnen der Schnee schmilzt.
When they melt, they disappear;
when it is hot, they vanish from their place.
when it is hot, they vanish from their place.
Zur Zeit der Hitze versiegen sie; wenn es heiß wird, verdunsten sie in ihrem Bett.
The caravans turn aside from their course;
they go up into the waste and perish.
they go up into the waste and perish.
Sie biegen ab von ihrem Weg, laufen in die Wüste und kommen um.
The caravans of Tema look,
the travelers of Sheba hope.
the travelers of Sheba hope.
Nach ihnen spähten Karawanen aus Tema, auf sie hofften Handelszüge aus Saba.
They are ashamed because they were confident;
they come there and are disappointed.
they come there and are disappointed.
Sie wurden zuschanden, weil sie vertrauten, sie kamen an und waren enttäuscht.
For you have now become nothing;
you see my calamity and are afraid.
you see my calamity and are afraid.
So seid ihr jetzt ein Nein geworden: Ihr schaut das Entsetzliche und schaudert.
Have I said, ‘Make me a gift’?
Or, ‘From your wealth offer a bribe for me’?
Or, ‘From your wealth offer a bribe for me’?
Habe ich denn gesagt: Gebt mir etwas, von eurem Vermögen zahlt für mich
Or, ‘Deliver me from the adversary’s hand’?
Or, ‘Redeem me from the hand of the ruthless’?
Or, ‘Redeem me from the hand of the ruthless’?
und rettet mich aus dem Griff des Bedrängers und kauft mich los aus der Hand der Tyrannen!?
“Teach me, and I will be silent;
make me understand how I have gone astray.
make me understand how I have gone astray.
Belehrt mich, so werde ich schweigen, worin ich fehlte, macht mir klar!
How forceful are upright words!
But what does reproof from you reprove?
But what does reproof from you reprove?
Wie können redliche Worte kränken, was kann euer Tadel rügen?
Do you think that you can reprove words,
when the speech of a despairing man is wind?
when the speech of a despairing man is wind?
Gedenkt ihr, Worte zu tadeln? Spricht der Verzweifelte in den Wind?
You would even cast lots over the fatherless,
and bargain over your friend.
and bargain over your friend.
Selbst um ein Waisenkind würdet ihr würfeln, sogar euren Freund verschachern.
“But now, be pleased to look at me,
for I will not lie to your face.
for I will not lie to your face.
Habt endlich die Güte, wendet euch mir zu, ich lüge euch nicht ins Gesicht.
Please turn; let no injustice be done.
Turn now; my vindication is at stake.
Turn now; my vindication is at stake.
Kehrt um, kein Unrecht soll geschehen, kehrt um, noch bin ich im Recht.