Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Ijob 6:18
-
Auflage 2017
Sie biegen ab von ihrem Weg, laufen in die Wüste und kommen um.
-
Die Reisezüge gehen ab vom Wege, sie treten aufs Ungebahnte und kommen um;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Karawanen müssen vom Weg abweichen, weil sie dort kein Wasser finden. Sie steigen hinauf in die Wüste und gehen elend zugrunde. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
За ними валки змінюють свою дорогу,
заходять у пустиню й гинуть. -
(en) King James Bible ·
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish. -
(en) New International Bible Version ·
Caravans turn aside from their routes;
they go off into the wasteland and perish. -
(en) English Standard Bible Version ·
The caravans turn aside from their course;
they go up into the waste and perish. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вони змінюють напрям доріг своїх, заходять у пустиню й щезають; -
(en) New King James Bible Version ·
The paths of their way turn aside,
They go nowhere and perish. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Все изгибы пустыни повторяют торговцы, а потом теряются! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
так і я, покинутий усіма, пропав я і став бездомним. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Карава́ни дорогу свою відхиля́ють, ухо́дять в пустиню — й щезають. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Караваны сворачивают с путей,
идут в пустыню и гибнут. -
(en) New Living Bible Translation ·
The caravans turn aside to be refreshed,
but there is nothing to drink, so they die. -
(en) New American Standard Bible ·
“The paths of their course wind along,
They go up into nothing and perish.