Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Job 5) | (Job 7) →

English Standard Bible Version

Lutherbibel

  • Job Replies: My Complaint Is Just

    Then Job answered and said:
  • Hiob antwortete und sprach:
  • “Oh that my vexation were weighed,
    and all my calamity laid in the balances!
  • Wenn man doch meinen Unmut wöge und mein Leiden zugleich in die Waage legte!
  • For then it would be heavier than the sand of the sea;
    therefore my words have been rash.
  • Denn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum gehen meine Worte irre.
  • For the arrows of the Almighty are in me;
    my spirit drinks their poison;
    the terrors of God are arrayed against me.
  • Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir: derselben Gift muß mein Geist trinken, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
  • Does the wild donkey bray when he has grass,
    or the ox low over his fodder?
  • Das Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat.
  • Can that which is tasteless be eaten without salt,
    or is there any taste in the juice of the mallow?a
  • Kann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
  • My appetite refuses to touch them;
    they are as food that is loathsome to me.b
  • Was meine Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise, mir zum Ekel.
  • “Oh that I might have my request,
    and that God would fulfill my hope,
  • O, daß meine Bitte geschähe und Gott gäbe mir, was ich hoffe!
  • that it would please God to crush me,
    that he would let loose his hand and cut me off!
  • Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
  • This would be my comfort;
    I would even exultc in pain unsparing,
    for I have not denied the words of the Holy One.
  • So hätte ich noch Trost, und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonte, habe ich doch nicht verleugnet die Reden des Heiligen.
  • What is my strength, that I should wait?
    And what is my end, that I should be patient?
  • Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welches ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sollte sein?
  • Is my strength the strength of stones, or is my flesh bronze?
  • Ist doch meine Kraft nicht steinern und mein Fleisch nicht ehern.
  • Have I any help in me,
    when resource is driven from me?
  • Habe ich doch nirgend Hilfe, und mein Vermögen ist dahin.
  • “He who withholdsd kindness from a friend
    forsakes the fear of the Almighty.
  • Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten weigert, der verläßt des Allmächtigen Furcht.
  • My brothers are treacherous as a torrent-bed,
    as torrential streams that pass away,
  • Meine Brüder trügen wie ein Bach, wie Wasserströme, die vergehen,
  • which are dark with ice,
    and where the snow hides itself.
  • die trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt:
  • When they melt, they disappear;
    when it is hot, they vanish from their place.
  • zur Zeit, wenn sie die Hitze drückt, versiegen sie; wenn es heiß wird, vergehen sie von ihrer Stätte.
  • The caravans turn aside from their course;
    they go up into the waste and perish.
  • Die Reisezüge gehen ab vom Wege, sie treten aufs Ungebahnte und kommen um;
  • The caravans of Tema look,
    the travelers of Sheba hope.
  • die Reisezüge von Thema blickten nach ihnen, die Karawanen von Saba hofften auf sie:
  • They are ashamed because they were confident;
    they come there and are disappointed.
  • aber sie wurden zu Schanden über ihrer Hoffnung und mußten sich schämen, als sie dahin kamen.
  • For you have now become nothing;
    you see my calamity and are afraid.
  • So seid ihr jetzt ein Nichts geworden, und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
  • Have I said, ‘Make me a gift’?
    Or, ‘From your wealth offer a bribe for me’?
  • Habe ich auch gesagt: Bringet her und von eurem Vermögen schenket mir
  • Or, ‘Deliver me from the adversary’s hand’?
    Or, ‘Redeem me from the hand of the ruthless’?
  • und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von der Hand der Gewalttätigen?
  • “Teach me, and I will be silent;
    make me understand how I have gone astray.
  • Lehret mich, so will ich schweigen; und was ich nicht weiß, darin unterweiset mich.
  • How forceful are upright words!
    But what does reproof from you reprove?
  • Warum tadelt ihr rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
  • Do you think that you can reprove words,
    when the speech of a despairing man is wind?
  • Gedenket ihr, Worte zu strafen? Aber eines Verzweifelten Rede ist für den Wind.
  • You would even cast lots over the fatherless,
    and bargain over your friend.
  • Ihr fielet wohl über einen armen Waisen her und grübet eurem Nächsten Gruben.
  • “But now, be pleased to look at me,
    for I will not lie to your face.
  • Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
  • Please turn; let no injustice be done.
    Turn now; my vindication is at stake.
  • Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
  • Is there any injustice on my tongue?
    Cannot my palate discern the cause of calamity?
  • Ist denn auf meiner Zunge Unrecht, oder sollte mein Gaumen Böses nicht merken?

  • ← (Job 5) | (Job 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026