Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Hiob (Ijob) 6:15
-
Lutherbibel
Meine Brüder trügen wie ein Bach, wie Wasserströme, die vergehen,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ihr aber enttäuscht mich wie die Flüsse in der Wüste, deren Bett vertrocknet, sobald kein Regen mehr fällt. -
Meine Brüder sind trügerisch wie ein Bach, wie Wasserläufe, die verrinnen;
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Мої брати, немов потік, зо мною віроломні,
мов ложе ручаїв бистротекучих, -
(en) King James Bible ·
My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away; -
(en) New International Bible Version ·
But my brothers are as undependable as intermittent streams,
as the streams that overflow -
(en) English Standard Bible Version ·
My brothers are treacherous as a torrent-bed,
as torrential streams that pass away, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та брати мої перемінні, мов поток, мов ручаї бистротекучі, -
(en) New King James Bible Version ·
My brothers have dealt deceitfully like a brook,
Like the streams of the brooks that pass away, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но не были вы, братья мои, верными, на вас я положиться не могу. Изменчивы вы, как ручьи, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Не поглянули на мене мої близькі. Наче потік, що відходить, чи наче хвиля вони пройшли повз мене. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Брати́ мої зраджують, мов той поті́к, мов річи́ще пото́ків, минають вони, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но братья мои ненадежны, как паводок,
как реки, которые разливаются, -
(en) New Living Bible Translation ·
My brothers, you have proved as unreliable as a seasonal brook
that overflows its banks in the spring -
(en) New American Standard Bible ·
“My brothers have acted deceitfully like a wadi,
Like the torrents of wadis which vanish,