Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Турконяка
Wenn man doch meinen Unmut wöge und mein Leiden zugleich in die Waage legte!
Якби хтось дійсно зважив [1] мою лють, а мої болі взяв би разом на вагу,
Denn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum gehen meine Worte irre.
то були б тяжчі за пісок, що на березі моря. Але, як здається, мої слова погані.
Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir: derselben Gift muß mein Geist trinken, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
Адже в моєму тілі є Господні стріли, лють яких випиває мою кров. Коли почну говорити, колють мене.
Das Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat.
Бо що ж? Чи без причини закричить дикий осел, хіба ж не шукаючи їжі? Хіба ж реве бик біля ясел, коли має їжу?
Kann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
Чи ж їдять хліб без солі? І хіба є смак у пустих словах?
Was meine Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise, mir zum Ekel.
Бо моя душа не може зупинитися. Бо я вважаю за огидну свою їжу, наче запах лева.
O, daß meine Bitte geschähe und Gott gäbe mir, was ich hoffe!
О, коли б Він дав мені, щоб виконалося моє прохання, і мою надію дав би Господь!
Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
Нехай Господь, почавши, зранить мене, та до кінця мене не вигубить.
So hätte ich noch Trost, und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonte, habe ich doch nicht verleugnet die Reden des Heiligen.
Нехай буде для мене гробницею місто, на мурах якого я скакав у ньому. Я не перестану, бо я не переступив святих слів мого Бога.
Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welches ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sollte sein?
Бо ж яка моя сила, що я терплю? Чи який мій час, що тримається моя душа?
Ist doch meine Kraft nicht steinern und mein Fleisch nicht ehern.
Хіба моя міць — міцність каменю? Хіба моє тіло з міді?
Habe ich doch nirgend Hilfe, und mein Vermögen ist dahin.
Чи не на Нього я поклав надію? Поміч же від мене віддалилася.
Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten weigert, der verläßt des Allmächtigen Furcht.
Покинуло мене милосердя, і Господня допомога знехтувала мною.
Meine Brüder trügen wie ein Bach, wie Wasserströme, die vergehen,
Не поглянули на мене мої близькі. Наче потік, що відходить, чи наче хвиля вони пройшли повз мене.
die trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt:
Ті, хто мене шанував, тепер напали на мене, наче сніг чи суцільний лід.
zur Zeit, wenn sie die Hitze drückt, versiegen sie; wenn es heiß wird, vergehen sie von ihrer Stätte.
Так, як коли настала спека, розтопились і невідомо чим було,
Die Reisezüge gehen ab vom Wege, sie treten aufs Ungebahnte und kommen um;
так і я, покинутий усіма, пропав я і став бездомним.
die Reisezüge von Thema blickten nach ihnen, die Karawanen von Saba hofften auf sie:
Гляньте на дороги теманців, ви, які оточуєте дороги сабонців.
aber sie wurden zu Schanden über ihrer Hoffnung und mußten sich schämen, als sie dahin kamen.
І стидові підпадуть ті, хто надіється на міста і маєтки.
So seid ihr jetzt ein Nichts geworden, und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
Тож і ви напали на мене без милосердя, наче перелякалися, бачачи мою рану.
Habe ich auch gesagt: Bringet her und von eurem Vermögen schenket mir
Що ж бо? Чи я щось у вас попросив, чи потребую вашої сили,
und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von der Hand der Gewalttätigen?
щоб врятуватися від ворогів, чи спастися з руки володарів?
Lehret mich, so will ich schweigen; und was ich nicht weiß, darin unterweiset mich.
Повчіть мене, я ж мовчатиму! Якщо я в чомусь заблукав, вкажіть мені!
Warum tadelt ihr rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
Але як видно, неприємні слова праведного, бо не у вас прошу сили.
Gedenket ihr, Worte zu strafen? Aber eines Verzweifelten Rede ist für den Wind.
І ваше звинувачення словам не зупинить мене, бо я не сприйму висловів ваших промов.
Ihr fielet wohl über einen armen Waisen her und grübet eurem Nächsten Gruben.
Адже ви лише нападаєте на сироту, наскакуєте на вашого друга.
Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
Тепер же, поглянувши на ваші обличчя, не скажу неправди.
Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
Сидіть же, і нехай не буде неправедності, і знову приєднайтеся до праведних.