Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Hiob (Ijob) 6:23
-
Lutherbibel
und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von der Hand der Gewalttätigen?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
und rettet mich vor dem Erpresser, aus seinen Klauen kauft mich frei‹? -
und rettet mich aus dem Griff des Bedrängers und kauft mich los aus der Hand der Tyrannen!?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня»? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
З ворожої руки мене врятуйте,
і викупіть мене з рук розбишаків! — -
(en) King James Bible ·
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty? -
(en) New International Bible Version ·
deliver me from the hand of the enemy,
rescue me from the clutches of the ruthless’? -
(en) English Standard Bible Version ·
Or, ‘Deliver me from the adversary’s hand’?
Or, ‘Redeem me from the hand of the ruthless’? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І вирятуйте мене з руки ворожої, і з рук мучителїв викупіть мене? -
(en) New King James Bible Version ·
Or, ‘Deliver me from the enemy’s hand’?
Or, ‘Redeem me from the hand of oppressors’? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Просил ли я, чтоб вы меня спасли и от врагов, и от людей жестоких? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
щоб врятуватися від ворогів, чи спастися з руки володарів? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і врятуйте мене з руки ворога, і з рук гноби́телевих мене викупіть?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Просил ли я спасти меня от руки врага
или выкупить из рук разбойников? -
(en) New Living Bible Translation ·
Have I asked you to rescue me from my enemies,
or to save me from ruthless people? -
(en) New American Standard Bible ·
Or, ‘Deliver me from the hand of the adversary,’
Or, ‘Redeem me from the hand of the tyrants’?