Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 5) | (Das Buch Hiob (Ijob) 7) →

Lutherbibel

King James Bible

  • Hiob antwortete und sprach:
  • Job Replies: My Complaint is Just

    But Job answered and said,
  • Wenn man doch meinen Unmut wöge und mein Leiden zugleich in die Waage legte!
  • Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
  • Denn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum gehen meine Worte irre.
  • For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
  • Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir: derselben Gift muß mein Geist trinken, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
  • For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
  • Das Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat.
  • Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
  • Kann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
  • Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
  • Was meine Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise, mir zum Ekel.
  • The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
  • O, daß meine Bitte geschähe und Gott gäbe mir, was ich hoffe!
  • Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
  • Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
  • Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
  • So hätte ich noch Trost, und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonte, habe ich doch nicht verleugnet die Reden des Heiligen.
  • Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
  • Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welches ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sollte sein?
  • What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
  • Ist doch meine Kraft nicht steinern und mein Fleisch nicht ehern.
  • Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
  • Habe ich doch nirgend Hilfe, und mein Vermögen ist dahin.
  • Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
  • Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten weigert, der verläßt des Allmächtigen Furcht.
  • To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
  • Meine Brüder trügen wie ein Bach, wie Wasserströme, die vergehen,
  • My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
  • die trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt:
  • Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
  • zur Zeit, wenn sie die Hitze drückt, versiegen sie; wenn es heiß wird, vergehen sie von ihrer Stätte.
  • What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
  • Die Reisezüge gehen ab vom Wege, sie treten aufs Ungebahnte und kommen um;
  • The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
  • die Reisezüge von Thema blickten nach ihnen, die Karawanen von Saba hofften auf sie:
  • The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
  • aber sie wurden zu Schanden über ihrer Hoffnung und mußten sich schämen, als sie dahin kamen.
  • They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
  • So seid ihr jetzt ein Nichts geworden, und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
  • For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
  • Habe ich auch gesagt: Bringet her und von eurem Vermögen schenket mir
  • Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
  • und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von der Hand der Gewalttätigen?
  • Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
  • Lehret mich, so will ich schweigen; und was ich nicht weiß, darin unterweiset mich.
  • Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
  • Warum tadelt ihr rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
  • How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
  • Gedenket ihr, Worte zu strafen? Aber eines Verzweifelten Rede ist für den Wind.
  • Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
  • Ihr fielet wohl über einen armen Waisen her und grübet eurem Nächsten Gruben.
  • Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
  • Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
  • Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
  • Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
  • Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
  • Ist denn auf meiner Zunge Unrecht, oder sollte mein Gaumen Böses nicht merken?
  • Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?

  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 5) | (Das Buch Hiob (Ijob) 7) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026