Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 5) | (Das Buch Hiob (Ijob) 7) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Hiob antwortete und sprach:
  • Job Replies: My Complaint Is Just

    Then Job answered and said:
  • Wenn man doch meinen Unmut wöge und mein Leiden zugleich in die Waage legte!
  • “Oh that my vexation were weighed,
    and all my calamity laid in the balances!
  • Denn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum gehen meine Worte irre.
  • For then it would be heavier than the sand of the sea;
    therefore my words have been rash.
  • Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir: derselben Gift muß mein Geist trinken, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
  • For the arrows of the Almighty are in me;
    my spirit drinks their poison;
    the terrors of God are arrayed against me.
  • Das Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat.
  • Does the wild donkey bray when he has grass,
    or the ox low over his fodder?
  • Kann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
  • Can that which is tasteless be eaten without salt,
    or is there any taste in the juice of the mallow?a
  • Was meine Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise, mir zum Ekel.
  • My appetite refuses to touch them;
    they are as food that is loathsome to me.b
  • O, daß meine Bitte geschähe und Gott gäbe mir, was ich hoffe!
  • “Oh that I might have my request,
    and that God would fulfill my hope,
  • Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
  • that it would please God to crush me,
    that he would let loose his hand and cut me off!
  • So hätte ich noch Trost, und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonte, habe ich doch nicht verleugnet die Reden des Heiligen.
  • This would be my comfort;
    I would even exultc in pain unsparing,
    for I have not denied the words of the Holy One.
  • Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welches ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sollte sein?
  • What is my strength, that I should wait?
    And what is my end, that I should be patient?
  • Ist doch meine Kraft nicht steinern und mein Fleisch nicht ehern.
  • Is my strength the strength of stones, or is my flesh bronze?
  • Habe ich doch nirgend Hilfe, und mein Vermögen ist dahin.
  • Have I any help in me,
    when resource is driven from me?
  • Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten weigert, der verläßt des Allmächtigen Furcht.
  • “He who withholdsd kindness from a friend
    forsakes the fear of the Almighty.
  • Meine Brüder trügen wie ein Bach, wie Wasserströme, die vergehen,
  • My brothers are treacherous as a torrent-bed,
    as torrential streams that pass away,
  • die trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt:
  • which are dark with ice,
    and where the snow hides itself.
  • zur Zeit, wenn sie die Hitze drückt, versiegen sie; wenn es heiß wird, vergehen sie von ihrer Stätte.
  • When they melt, they disappear;
    when it is hot, they vanish from their place.
  • Die Reisezüge gehen ab vom Wege, sie treten aufs Ungebahnte und kommen um;
  • The caravans turn aside from their course;
    they go up into the waste and perish.
  • die Reisezüge von Thema blickten nach ihnen, die Karawanen von Saba hofften auf sie:
  • The caravans of Tema look,
    the travelers of Sheba hope.
  • aber sie wurden zu Schanden über ihrer Hoffnung und mußten sich schämen, als sie dahin kamen.
  • They are ashamed because they were confident;
    they come there and are disappointed.
  • So seid ihr jetzt ein Nichts geworden, und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
  • For you have now become nothing;
    you see my calamity and are afraid.
  • Habe ich auch gesagt: Bringet her und von eurem Vermögen schenket mir
  • Have I said, ‘Make me a gift’?
    Or, ‘From your wealth offer a bribe for me’?
  • und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von der Hand der Gewalttätigen?
  • Or, ‘Deliver me from the adversary’s hand’?
    Or, ‘Redeem me from the hand of the ruthless’?
  • Lehret mich, so will ich schweigen; und was ich nicht weiß, darin unterweiset mich.
  • “Teach me, and I will be silent;
    make me understand how I have gone astray.
  • Warum tadelt ihr rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
  • How forceful are upright words!
    But what does reproof from you reprove?
  • Gedenket ihr, Worte zu strafen? Aber eines Verzweifelten Rede ist für den Wind.
  • Do you think that you can reprove words,
    when the speech of a despairing man is wind?
  • Ihr fielet wohl über einen armen Waisen her und grübet eurem Nächsten Gruben.
  • You would even cast lots over the fatherless,
    and bargain over your friend.
  • Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
  • “But now, be pleased to look at me,
    for I will not lie to your face.
  • Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
  • Please turn; let no injustice be done.
    Turn now; my vindication is at stake.
  • Ist denn auf meiner Zunge Unrecht, oder sollte mein Gaumen Böses nicht merken?
  • Is there any injustice on my tongue?
    Cannot my palate discern the cause of calamity?

  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 5) | (Das Buch Hiob (Ijob) 7) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026